121 сонет Шекспира
121 сонет
'Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others' seeing.
For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own;
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown,
Unless this general evil they maintain:
All men are bad and in their badness reign.
121
Быть грешным лучше, чем порочным слыть,
Будь хоть святым - осудят без пощады,
И нас за удовольствие дружить,
Как за порок чужие судят взгляды.
Зачем глаза других следят за мной,
Шпионя за игрою пылкой крови?
У тех, грехов не меньше за душой,
Кто ищет ложь в моём правдивом слове.
Мои грехи, равняя по своим,
Завистники и сплетники жестоки,
Мои дела нельзя позволить им,
В сужденьях гнусных, превращать в пороки,
Пока - не убеждаю ими всех,
Что люди скверны, миром правит грех.
вариант
Порочным быть - мудрей, чем грешным слыть,
Будь хоть святым - осудят без пощады,
И нас, за удовольствие дружить,
За чувства обвинят чужие взгляды.
Зачем глаза других следят за мной,
Завидуя моей игривой крови?
У тех, грехов не меньше за душой,
Кто ищет фальшь в моём правдивом слове?
Мой грех равняя по грехам своим,
Завистники в суждениях жестоки,
Мои дела нельзя позволить им,
В их гнусных мыслях, превращать в пороки,
Пока - не убеждаю ими всех,
Что люди скверны, торжествует грех.
'Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others' seeing.
For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own;
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown,
Unless this general evil they maintain:
All men are bad and in their badness reign.
121
Быть грешным лучше, чем порочным слыть,
Будь хоть святым - осудят без пощады,
И нас за удовольствие дружить,
Как за порок чужие судят взгляды.
Зачем глаза других следят за мной,
Шпионя за игрою пылкой крови?
У тех, грехов не меньше за душой,
Кто ищет ложь в моём правдивом слове.
Мои грехи, равняя по своим,
Завистники и сплетники жестоки,
Мои дела нельзя позволить им,
В сужденьях гнусных, превращать в пороки,
Пока - не убеждаю ими всех,
Что люди скверны, миром правит грех.
вариант
Порочным быть - мудрей, чем грешным слыть,
Будь хоть святым - осудят без пощады,
И нас, за удовольствие дружить,
За чувства обвинят чужие взгляды.
Зачем глаза других следят за мной,
Завидуя моей игривой крови?
У тех, грехов не меньше за душой,
Кто ищет фальшь в моём правдивом слове?
Мой грех равняя по грехам своим,
Завистники в суждениях жестоки,
Мои дела нельзя позволить им,
В их гнусных мыслях, превращать в пороки,
Пока - не убеждаю ими всех,
Что люди скверны, торжествует грех.
Метки: