Владимир Сорочкин - Жар-Птушка

Владимир Сорочкин "Жар-Птица"
Пераклад на беларускую мову зроблены
Марынай Влада-Верасень

Гэты сон сыйдзе зно? на падушку-
? не раз, ? не два, ? не тры:
Праляц?ць цёмнай ноччу жар-птушка,
? абпал?ць нясцерпна знутры.

Не ?чын?ць н? крыку, н? жаху…
Тольк? яркай м?льгне паласой
Над саломай знямелага даху,
Над прыц?хлай зялёнай расой.

Палымну?шы, да тэрм?ну зг?не,
Ператворыцца ? попел ? чад…
Пацягну?шы высока, у с?н?,
Гэты дом, гэты луг, гэты сад…

Тольк? вечнасць даруе. Ма?кл?вы
Для цябе расх?не гарызонт,
Каб шукаць сярод ззяння? ?мкл?вых
Бл?скав?ц асляпляльны ?зыход.



Жар-птица

Владимир Сорочкин


Этот сон всё равно повторится,
И не раз, и не два, и не три:
Пролетит тёмной ночью жар-птица,
Обжигая меня изнутри.

Не проронит ни крика, ни слова,
Только яркой блеснёт полосой
Над соломой безмолвного крова,
Над притихшей зелёной росой.

Полыхнёт и угаснет без срока,
Превращаясь в рассыпанный чад,
Унося за собою высоко
Этот дом, этот луг, этот сад. -

Только жизнь и оставит, безмолвный
Для тебя открывая рубеж,
Чтоб искать ослепляющих молний
Посреди беспросветных небес.


http://www.stihi.ru/2013/08/04/539

Метки:
Предыдущий: Гвидо Цернатто 1903-1943. Крестьянин
Следующий: Так прожила я... Из Леси Украинки