Так прожила я... Из Леси Украинки

/Вольный перевод стихотворения Леси Украинки
"...Так прожила я ц?лу довгу зиму"/

... Так прожила я длительную зиму.
Пора другая, вешняя грядёт,
но для меня - едино всё и мимо,
сухим листком мой век плывёт, плывёт...

Как странно всё... Лишь сердце временами
пронзает сожаление, как стон.
Уверовала болью, не словами:
реальна жизнь, не грёзы и не сон.
Заложница. Четыре серых стенки
встают вокруг, они-то - весь мой мир.

Совсем другие улицы оттенки,
раскрашены, шумит-гудит эфир:
повозок треск, трамваев звон по рельсам,
и голоса, и паровозов стук -
большой оркестр.
Но пьеса та, что пьезо* -
лишь тремоло, один дрожащий звук.

И день, и ночь течёт, без остановки
та музыка. Как шумно за окном!
Но мир не виден мне.
За ветхой шторкой -
резьба ворот, кусочек мне знаком,
да тополь - друг из городского сада,
(сквозь ветвь его звезда была видна!) -
край неба синего в окно - отрадой
казался...
Знаю, что пришла весна:
соловушка вдали поёт-щебечет
и шелест новорОжденной листвы;
оделся тополь, скрыл зарю-предтечу;
и будто вовсе не было главы
в природной книге о другом дозоре...
Но, нет. Была зима. Её рукой
все стёкла разукрасились узором,
а за окном кружил снежинок рой.

Вот так я время года различала.
И лишь теперь задумалась о том,
что жизнь и смерть, любовь, весны начало,
чем красен век людской, убог, печален,
- всё это было. Только за окном.
-----

*ПЬЕЗО - 1. связанный с давлением, сжатием; 2. Начальная часть сложных слов, вносящая значения: "относящийся к сжатию, к давлению".


Оригинал:

...Так прожила я ц?лу довгу зиму.
Зима минула, ? весна настала,
Для мене все однакова пора.
М?й час пливе соб? так тихо-тихо,
Як по ставку пливе листок сухий.
Чудне життя… якби часами серце
Живим жалем ? болем не проймалось,
Не знала б я, чи справд? я живу,
Чи т?льки мр??ться мен? життя кр?зь сон.
Ст?ни чотири т?сно оточили
Мене навколо: се ж увесь м?й св?т.
Там, за в?кном, я чую, св?т ?накший
Шумить-гуде, веде свою розмову.
? турк?т повоз?в, ? людськ? голоси,
Дзв?нки трамва?в, гом?н паровоз?в
Зливаються в одну тремтячу ноту,
Мов тремоло велико? оркестри.
? день ? н?ч гуде ота музика.
Який шумливий св?т там за в?кном!
Та я його не бачу. Т?льки й видко
Мен? з в?кна шматок р?зьби на брам?
Та ще тополю ?з м?ського саду,
Кр?зь не? часом з?ронька св?тила.
Ще видко неба ст?льки, що в в?кн?.
Тепер я знаю, що весна надвор?,
Бо соловейки здалека щебечуть,
Луна? гом?н листя молодого,
? кр?зь тополю вже зор? не видко.
Ран?ш я знала, що була зима,
Бо мигот?ли за в?кном сн?жинки
Та ср?бн? в?зерунки на шибках.
Оце мен? уся пори признака…
? жаль мен?, ? думаю я з жалю:
Та чи не так, як от тепер весну,
Я бачила кохання, й молодощ?,
? все, чим красен людський в?к убогий?
Те все було, та т?льки за в?кном.

25.04.1897

-----------------------------

2 место на конкурсе переводов ТМ "Гуси-Лебеди"
http://www.stihi.ru/2014/11/03/10960

Метки:
Предыдущий: Владимир Сорочкин - Жар-Птушка
Следующий: Герман Гессе. Самопожертвование