С ярмарок далеких веет... Вольный перевод

Цветные ярмарки*


За спиною встали годы.
Черт бы вас побрал, бродяги!
Всплеск осенней непогоды
Следом блеклым в передряги.
Потеряла, проиграла…
Сожалеть уже нет смысла.
Просчитать не просчитала -
Все итак нескладно вышло.
Мимо мчалось слишком много.
Что же мне теперь осталось?
У родного я порога,
А встречает осень-старость.
Добровольные потери
Или – против моей воли...
Бьюсь в закрытые я двери,
Помня все до жуткой боли.
Обжигает душу пламень.
Память, ты прикрой ту дверцу.
Индульгенции, как камень,
Давят болью вместо сердца.
С ярмарок далеких веет
Цветом красок, песней льется…
Об одном лишь сожалею:
Мое детство не вернется.


*Kolorowe jarmarki. Maryla Rodowicz.
Slowa: Ryszard Ulicki, muzyka: Janusz Laskowski

Перевод текста песни с польского автором:
http://www.stihi.ru/2014/01/17/3969



Фото автора

Метки:
Предыдущий: Мария Плет. Мы, женщины... 2
Следующий: Лидия Чуковская Оно ведь всегда с тобой То винаги