Эль-Мира. Вчерашней ночью
Эль Мира. Вчерашней ночью
Автор: Ашурбекова Эльмира Ашуралиевна (Эль-Мира)
Оригинал (на табасаранском языке)
http://www.stihi.ru/2014/09/29/1059
Сан…
МучIу кIажси,
Йишв дабхънайи унчIварикк.
Даабхнайи
Йиз бицIи шагьур-цIарцIар.
Лалди ккебгъну
Ярхла-ярхла мурччварикк,
Машиндин сес
Гъилибцний, зигури цIар.
Йишван кIажнак,
Йиз унчIвикк шули ацIу,
Гъизигу цIар
Саб герендиъ гъудубгу.
Дилибхнашра
Йишван шубубдиз йицIуб,
ХъичIихну имийза
йигъхъан улдубгу…
-------------------------------------------------------
Подстрочник автора:
ВЧЕРАШНЕЙ НОЧЬЮ…
Как тёмный лист, лежала ночь под окном.
Спал мой маленький город-сверчок.
Тихо возникнув за дальними-дальними углами,
Звук машины прошёлся, чертя собой линию.
На листе ночи под окном моим став шире,
Прочерченная линия (звука) затерялась где-то в мгновенье.
Хотя уже десять минут третьего ночи,
Ухватившись за сгоревший день, я его не отпускала…
Художественный перевод Инессы Соколовой
ВЧЕРАШНЕЙ НОЧЬЮ
Ночь за окном темна
как черный лист,
спит городок-сверчок,
уставший за день.
Машины звук пришёл
из-за угла, был чист,
отметил путь он
на дороге гладью.
Расширился внезапно
под окном,
и тут же потерялся
за мгновенье.
Четвертый час,
но думы об одном...
Сгоревший день
навис застывшей тенью.
Автор: Ашурбекова Эльмира Ашуралиевна (Эль-Мира)
Оригинал (на табасаранском языке)
http://www.stihi.ru/2014/09/29/1059
Сан…
МучIу кIажси,
Йишв дабхънайи унчIварикк.
Даабхнайи
Йиз бицIи шагьур-цIарцIар.
Лалди ккебгъну
Ярхла-ярхла мурччварикк,
Машиндин сес
Гъилибцний, зигури цIар.
Йишван кIажнак,
Йиз унчIвикк шули ацIу,
Гъизигу цIар
Саб герендиъ гъудубгу.
Дилибхнашра
Йишван шубубдиз йицIуб,
ХъичIихну имийза
йигъхъан улдубгу…
-------------------------------------------------------
Подстрочник автора:
ВЧЕРАШНЕЙ НОЧЬЮ…
Как тёмный лист, лежала ночь под окном.
Спал мой маленький город-сверчок.
Тихо возникнув за дальними-дальними углами,
Звук машины прошёлся, чертя собой линию.
На листе ночи под окном моим став шире,
Прочерченная линия (звука) затерялась где-то в мгновенье.
Хотя уже десять минут третьего ночи,
Ухватившись за сгоревший день, я его не отпускала…
Художественный перевод Инессы Соколовой
ВЧЕРАШНЕЙ НОЧЬЮ
Ночь за окном темна
как черный лист,
спит городок-сверчок,
уставший за день.
Машины звук пришёл
из-за угла, был чист,
отметил путь он
на дороге гладью.
Расширился внезапно
под окном,
и тут же потерялся
за мгновенье.
Четвертый час,
но думы об одном...
Сгоревший день
навис застывшей тенью.
Метки: