Gustavo Valcarcel. Перу. Приятен бриз

Gustavo Valcarcel
Arequipa, Peru – 1921 - 1992


ПРИЯТЕН БРИЗ…
Перу
Густаво Валкарсель

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

?…в тени нет больше лилий…?
Луис де Гонгора и Арготе

1.

Приятен бриз, как свеж и лёгок аромат,
а волосы твои к нему любовь таят,
искусный проводник по жизни и по смерти,
в моей груди голубки селится, поверьте.

А в сновиденьях спелость плода, натяжение,
в снегах эмоций сдержанность движений.
Волнение моё предвосхитило воскрешение,
как древо на заре – язык любви священный.

Язык первоначального цветка, что цвёл века.
Танцует пламенная баядера, вся в агонии,
под лунным светом, тихий лепет лепестка.

Твой призрак поманил меня издалека,
и нежны ?па?, хрупкИ в стремлении к гармонии,
мне неизвестна лона астрономия пока.

3.01.14

Оригинал из ?Isla Negra? № 9/367 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: The Bleeding 5FDP
Следующий: Gary Klang. Гаити. Храню воспоминания