Даль. Мила Лазарова, с болгарского

Как хочется погладить ладонью
и ощутить эту даль,
этот зелёный простор!
Остановить крылатый ветер
и расспросить его,
не встречал ли он там,
за белыми туманами,
тебя, мой любимый.
И ещё хочется узнать,
действительно ли там
небо сходится с землёй.

Ах, только не знаю,
остановится ли он,
этот вечный скиталец,
буйный ветер,
или промчится мимо,
как ты,
и умчится вдаль,
как и мои годы…

Перевод Ирины Трушиной



Далечина


Искам да погаля с длан
далечината –
толкова зелена и открита!
И да спра крилатия ;и вятър,
за да го разпитам –
срещна ли те по пътеките си бели,
вързали небето за земята?
Ах, не зная само ще се спре ли
този скитник,
този буен вятър,
или покрай мене ще отмине,
като тебе
и като годините.

Метки:
Предыдущий: Далия Равикович. Стоял на шоссе человек
Следующий: Далия Равикович. Злодейка-ладошка