Герман Гессе. Летние странствия

Hermann Hesse.(1877-1962).Sommerwanderung

Море ржи ждёт свой покос
И янтарный колос светел.
Из села доносит ветер
Стук подков, отбивку кос.

Время душных, тяжких снов!
И под солнцем жаром пОлны
Золотых колосьев волны -
К жатве урожай готов.

Всем чужой, ищу свой брод -
Пилигримом, как умею;
И не знаю, иль созрею,
Когда жнец* за мной придёт.

*жнец - в нем.языке Смерть- мужского рода

Перевод с немецкого 23.05.14.

Sommerwanderung

Weites, goldenes Aehrenmeer
Wogt im Wind auf reifen Stengeln.
Hufbeschlag und Sensendengeln
klingen fern vom Dorfe her.

Warme, duefteschwere Zeit!
Zitternd in der Sonne Gluten
Wiegen sich die goldnen Fluten
Reif und schon zum Schnitt bereit.

Fremdling, der ich ohne Pfad
Suchend pilgere auf Erden,
Wird ich reif befunden werden,
Wenn auch mir der Schnitter naht?

Juli 1902

Метки:
Предыдущий: Герман Гессе. Летние странствия
Следующий: Надежда Мирошниченко-Аз дълго същността си търсих