Владимир Пилинога Поэтесса Поетеса

?ПОЕТЭССА”
Владимир Пилинога
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ПОЕТЕСА

Плах взор към есенния ден,
дъждовна капчица самичка...
Приижда сянка... Украсен
стихът е с капнали сълзички...

Очаква точно Него днес,
не образ, от печал съставен,
и тялото му тя познава
от свойто тяло по-добре...


Ударения
ПОЕТЕСА

Плах взОр към Есенния дЕн,
дъждОвна кАпчица самИчка...
ПриИжда сЯнка... УкрасЕн
стихЪт е с кАпнали сълзИчки...

ОчАква тОчно нЕго днЕс,
не Образ, от печАл състАвен,
и тЯлото му тЯ познАва
от свОйто тЯло пО-добрЕ...

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Пилинога
ПОЕТЭССА

Случайный взгляд в осенний день,
Украшенный слепой дождинкой...
И над столом её лишь тень...
Стихи, размытые слезинкой...

И ждёт конкретного Его,
Не образ, созданный в печали,
Его, чьё тело руки знали
Получше тела своего...

http://stihi.ru/2011/10/19/6485


Метки:
Предыдущий: перевод песни Crawling
Следующий: Леонид Зеленский Наша жизнь Нашият живот