Вiдгукнись на кохання... Миклош Форма

Вольный перевод с украинского:

Отзовись на любовь – хоть словечком, хоть взглядом.
Я ответ подожду, я ещё потерплю.
Ты достойна любви, и другой мне не надо.
Но вот я ли тот избранный, хоть и люблю.

Ночь делить на двоих до рассвета – чудесно,
Только мало для счастья, и в этом подвох.
Твой ли я, ты – моя ли, пока неизвестно.
И одобрит ли выбор улыбкою Бог?..

Небеса мы не станем тревожить мольбами,
Ты – откликнись на зов, я услышу ответ.
Посмотри мне в глаза – разберёмся и сами
Здесь, на грешной земле, есть любовь или нет…

***********************

Оригинал: http://www.stihi.ru/2016/07/11/168

В?дгукнись на кохання – хоч поглядом, словом.
Я чекатиму в?дпов?дь, перетерплю.
Сенс ус?х мо?х сл?в: ти – достойна любов?.
Та чи я той достойник, хоча ? люблю.

Разом бути всю н?ч ? зустр?ти св?танок –
Це далеко не все, що потр?бно для двох.
Чи моя, чи я – тв?й, говорити зарано.
П?дказати би м?г лиш усм?хнений Бог.

Та не будем звертатись до неба з проханням.
Роз?братись повинн? сам? на земл?.
Ти на мене поглянь – в?дгукнись на кохання.
? любов, чи нема – зрозум?ю без сл?в...
_______________________________

Художник Willem Haenraets: http://nevsepic.com.ua/art-i-risovanaya-grafika/page

Метки:
Предыдущий: Шерлок Холмс. Мария Шутак. с немецкого
Следующий: 8. ЯМС