Флориана Клери Мечты на закате

Перевод с французского


Моё сердце без твоей дружбы остывает,
И стремится всегда к тебе, милый.
И этот луч, который нас озаряет,
Не потеряет никогда своей силы.

И эта песчаная равнина как будто
Скрыта от всего мира облаками,
Такая же, как надёжная бухта,
Не боящаяся штормов в океане.

Она с последними лучами заката
Встречая ночь, пальто надевает...
Наша дружба, уснувшая когда-то,
Просыпается и вновь оживает.

23.03.2012г.


Floriane Clery

Songes au soleil couchant

Mon coeur,prive de ton amitie
Aspire toujours a` ta presence.
Et ce rayon qui nous a lies
Ne perdra pas de sa puissance.

Cette lande remplie de paix,
Obscurcie par des nuages
Et comme dans une baie
A l’arbri de tout orage.

Eclairee par les derniers rayons du soleil,
Elle se pare de son manteau de nuit.
Comme notre amitie qui sommeile,
Elle se reveillera a` la vie.

Метки:
Предыдущий: Вариация на английском на стихи Цзя Дао
Следующий: Paul Stanley. Together as One