Герман Гессе. Ночные странствия. 1903

Hermann Hesse.(1877-1962).Auf einer Nachtwanderung

Угрюмой ночью я в горах бродил,
К опушке путь привёл меня сквозь дали,
Где тени клёнов будто мягче стали,
К вратам, где раньше старый город был.

Я тихо вдоль по улице прошёл,
Все окна продолжали чёрными казаться,
Нигде огонь свечи не пригласил остаться.
Всё спало; Ночь раскинула свой шёлк.

Когда я вновь брёл в поле без дорог
И бросил взгляд на вереницу сонных,
Причудливо построенных фронтонов,
Я в башне наверху увидел огонёк.

Там на карнизе кто-то не поддался снам,
Его фонарь дрожал, роняя тусклый свет
И, перегнувшись, он глядел вослед
Моим, почти не слышимым, шагам.

Перевод с немецкого 14.03.15.

Auf einer Nachtwanderung

Herwandernd aus den Bergen durch die Nacht
Hat mich der Weg durch fahle Wiesensaeume
Und weiche Schatten unsichtbarer Baeume
Ans offene Tor der alten Stadt gebracht.

Durch eine lange Strasse schritt ich sacht,
Und nirgends schien aus all den schwarzen Scheiben
Ein einzig Kerzenlicht und lud zum Bleiben,
Und alles schlief, und ;berall war Nacht.

Erst, da ich wieder weit im Felde ging
Und rueckwaerts auf die wunderlich gebaute,
Schlafwirre Flucht der dunkeln Giebel schaute,
Sah ich ein Licht, das hoch im Turme hing.

Und oben am Gesims war Einer wach;
Der trug am Strick die schaukelnde Laterne
Und bog sich vor und schaute in die Ferne
Und meinen kaum gehoerten Schritten nach.

1903

Метки:
Предыдущий: Духовный рассвет
Следующий: Душе моя, востани, что спиши? Канон Критского, Ср