Валерий Денисов Кукла Кукла
Стихи для детей и взрослых
?КУКЛА”
Валерий Денисов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
КУКЛА
Не обиждай свойте кукли,
не обиждай хората!
Представи си тази мъка,
че играчка си, не повече...
Да се кланяш, да се стягаш
всекиму да угодиш;
заповядат ли ти, лягаш,
че хазяйна да приспиш.
Хвърлят куклата в неволя!
Удря я стопанин нов!
Тихо плаче, тихо моли
и мечтае за любов...
Погали я по главичката,
приказка й посвети;
твойта кукла е добричка,
прегърни я нежно ти.
Куклата е жива, знае
да играе с плам и жар,
като всеки тя мечтае
да заспи до свой другар!
Ударения
КУКЛА
Не обИждай свОйте кУкли,
не обИждай хОрата!
ПредставИ си тАзи мЪка,
че игрАчка си, нЕ пОвече...
Да се клАняш, да се стЯгаш
всЕкиму да угодИш;
заповЯдат ли ти, лЯгаш,
че хазЯйна да приспИш.
ХвЪрлят кУклата в невОля!
Удря я стопАнин нОв!
ТИхо плАче, тИхо мОли
и мечтАе за любОв...
ПогалИ я по главИчката,
прИказка й посветИ;
твОйта кУкла е добрИчка,
прегърнИ я нЕжно тИ.
КУклата е жИва, знАе
да игрАе с плАм и жАр,
като всЕки тЯ мечтАе
да заспИ до свОй другАр!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Валерий Денисов
КУКЛА
Обижать не надо кукол,
А людей – тем более!..
Вы представьте, что за мука
Быть игрушкой и не более…
Через силу поклониться,
Всем, кто захотел согнуть;
Как прикажут, спать ложиться,
Чтоб хозяин смог заснуть.
Куклу даже могут бросить,
Стукнуть! Выпачкать в грязи!
Молча – плачет, молча – просит, –
И мечтает о любви…
Вы, погладив по головке,
Расскажите сказку ей;
Может быть, слегка неловко,
Обнимите поскорей.
Кукла хочет, как живая,
Веселиться и играть;
И, как все, она мечтает
На плече любимом спать!..
http://www.stihi.ru/2010/12/11/282
http://www.stihi.ru/2012/06/25/7260
ЛЯЛЬКА (переклад, перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Ображать ляльок не треба,
А людей – тим б?льше!..
Уяв?ть жах, доля з неба
?грашки, не л?пше...
Через силу сл?д вклонятись
Вс?м, хто захот?в з?гнуть;
Як накажуть, спать вкладатись,
Щоб господар зм?г заснуть.
Ляльку можуть нав?ть бросить,
Вдарить! Вимазати знов!
Мовчки – плаче, мовчки – просить, –
Й мр?? знову про любов...
По гол?вц? ляльку гладьте,
Казку ляльц? розкаж?ть;
Поруч з лялькою присядьте,
Поскор?ше обн?м?ть.
Лялька хоче, як жив??
Веселитися ? грать;
?, як вс? ми, вона мр??
На плеч? кохан?м спать!..
---------------
Руският поет Валери Денисов (Валерий Владимирович Денисов) е роден на 8 август 1955 г. в гр. Красний Кут, Саратовска област. Завършва специалността промишлено и гражданско строителство в Уфимския нефтен институт (1983 г.). Инженер-строител. От 1986 г. е ръководител на тюменския филиал на проекто-конструкторската организация ГУП БашНИПИстром, от 1993 до 2015 г. е главен инженер, ръководител на бюро ГИП, главен конструктор и директор на организацията. Ветеран на труда. Публикува стихове в електронни медии. Номиниран е за литературната награда ?Поэт года 2013” и ?Поэт года 2014”. Живее в гр. Тюмен.
?КУКЛА”
Валерий Денисов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
КУКЛА
Не обиждай свойте кукли,
не обиждай хората!
Представи си тази мъка,
че играчка си, не повече...
Да се кланяш, да се стягаш
всекиму да угодиш;
заповядат ли ти, лягаш,
че хазяйна да приспиш.
Хвърлят куклата в неволя!
Удря я стопанин нов!
Тихо плаче, тихо моли
и мечтае за любов...
Погали я по главичката,
приказка й посвети;
твойта кукла е добричка,
прегърни я нежно ти.
Куклата е жива, знае
да играе с плам и жар,
като всеки тя мечтае
да заспи до свой другар!
Ударения
КУКЛА
Не обИждай свОйте кУкли,
не обИждай хОрата!
ПредставИ си тАзи мЪка,
че игрАчка си, нЕ пОвече...
Да се клАняш, да се стЯгаш
всЕкиму да угодИш;
заповЯдат ли ти, лЯгаш,
че хазЯйна да приспИш.
ХвЪрлят кУклата в невОля!
Удря я стопАнин нОв!
ТИхо плАче, тИхо мОли
и мечтАе за любОв...
ПогалИ я по главИчката,
прИказка й посветИ;
твОйта кУкла е добрИчка,
прегърнИ я нЕжно тИ.
КУклата е жИва, знАе
да игрАе с плАм и жАр,
като всЕки тЯ мечтАе
да заспИ до свОй другАр!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Валерий Денисов
КУКЛА
Обижать не надо кукол,
А людей – тем более!..
Вы представьте, что за мука
Быть игрушкой и не более…
Через силу поклониться,
Всем, кто захотел согнуть;
Как прикажут, спать ложиться,
Чтоб хозяин смог заснуть.
Куклу даже могут бросить,
Стукнуть! Выпачкать в грязи!
Молча – плачет, молча – просит, –
И мечтает о любви…
Вы, погладив по головке,
Расскажите сказку ей;
Может быть, слегка неловко,
Обнимите поскорей.
Кукла хочет, как живая,
Веселиться и играть;
И, как все, она мечтает
На плече любимом спать!..
http://www.stihi.ru/2010/12/11/282
http://www.stihi.ru/2012/06/25/7260
ЛЯЛЬКА (переклад, перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Ображать ляльок не треба,
А людей – тим б?льше!..
Уяв?ть жах, доля з неба
?грашки, не л?пше...
Через силу сл?д вклонятись
Вс?м, хто захот?в з?гнуть;
Як накажуть, спать вкладатись,
Щоб господар зм?г заснуть.
Ляльку можуть нав?ть бросить,
Вдарить! Вимазати знов!
Мовчки – плаче, мовчки – просить, –
Й мр?? знову про любов...
По гол?вц? ляльку гладьте,
Казку ляльц? розкаж?ть;
Поруч з лялькою присядьте,
Поскор?ше обн?м?ть.
Лялька хоче, як жив??
Веселитися ? грать;
?, як вс? ми, вона мр??
На плеч? кохан?м спать!..
---------------
Руският поет Валери Денисов (Валерий Владимирович Денисов) е роден на 8 август 1955 г. в гр. Красний Кут, Саратовска област. Завършва специалността промишлено и гражданско строителство в Уфимския нефтен институт (1983 г.). Инженер-строител. От 1986 г. е ръководител на тюменския филиал на проекто-конструкторската организация ГУП БашНИПИстром, от 1993 до 2015 г. е главен инженер, ръководител на бюро ГИП, главен конструктор и директор на организацията. Ветеран на труда. Публикува стихове в електронни медии. Номиниран е за литературната награда ?Поэт года 2013” и ?Поэт года 2014”. Живее в гр. Тюмен.
Метки: