Сонет 88 Шекспир

Когда ты выразишь презренье мне,
Предашь мои заслуги осмеянью,
То и тогда я у тебя на стороне
Найду твоим поступкам оправданье.

Раскрою перед алчною толпой
Порочные судьбы моей моменты,
Чтоб ты легко расправилась со мной,
Как на подмостках – под аплодисменты.

И буду я причастен к барышу
Успеха. Ведь любовь – всегда отвага:
Обиды, что себе я наношу
Тебе в угоду, мне сойдут за благо.

Лишь для того, чтоб ты была счастливой,
Снесу любой упрёк несправедливый.


Перевел Олег Демченко


Метки:
Предыдущий: Дениза Левертов. Служанка из Эмауса
Следующий: Сонет 89 Шекспир