Poem 964 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
964
"Вы ко Мне?" Мы не знакомы —
Из какого Края?
"Я Иисус — из Иудеи —
А теперь — из Рая" —
Есть повозка — для меня?
Путь туда ведь длинный —
"Мои руки — Фаэтон —
Верь мне, Я Всесильный" —
Я грешна — "Прощенье Я" —
Я мала — "Наименьший
В Царстве Божьем станет Всем —
Дом Мой — Твой отныне" —
? Елена Дембицкая 2012
964
by Emily Dickinson
"Unto Me?" I do not know you—
Where may be your House?
"I am Jesus—Late of Judea—
Now—of Paradise"—
Wagons—have you—to convey me?
This is far from Thence—
"Arms of Mine—sufficient Phaeton—
Trust Omnipotence"—
I am spotted—"I am Pardon"—
I am small—"The Least
Is esteemed in Heaven the Chiefest—
Occupy my House"—
(1830 – 1886)
964
"Вы ко Мне?" Мы не знакомы —
Из какого Края?
"Я Иисус — из Иудеи —
А теперь — из Рая" —
Есть повозка — для меня?
Путь туда ведь длинный —
"Мои руки — Фаэтон —
Верь мне, Я Всесильный" —
Я грешна — "Прощенье Я" —
Я мала — "Наименьший
В Царстве Божьем станет Всем —
Дом Мой — Твой отныне" —
? Елена Дембицкая 2012
964
by Emily Dickinson
"Unto Me?" I do not know you—
Where may be your House?
"I am Jesus—Late of Judea—
Now—of Paradise"—
Wagons—have you—to convey me?
This is far from Thence—
"Arms of Mine—sufficient Phaeton—
Trust Omnipotence"—
I am spotted—"I am Pardon"—
I am small—"The Least
Is esteemed in Heaven the Chiefest—
Occupy my House"—
Метки: