Евген Маланюк. Шевченко
Евген Маланюк. Шевченко. Перевод с украинского
Не поэт – мало уж это слишком.
Не трибун – не просто рупор масс.
Менее всего – ?Кобзарь Тарас?.
От него – прозрение и вспышка.
Он скорее бунт грядущих рас,
свет в ночи, ниспосланный нам свыше,
крови взрыв, что всеми был расслышан, –
как возмездие, как Божий глас.
Взгляд раба прозревшего – в упор,
Гонта, что свячёным* бьёт невинных.
Зарево рассветное, костёр,
что в степи расправил с хрустом спину.
Тут же – мать и светлая истома.
И вишнёвый сад, что возле дома…
Оригинальный текст
----------------------------
Шевченко
Не поет — бо це ж до болю мало,
Не трибун — бо це лиш рупор мас,
? вже менш за все — ?Кобзар Тарас?
В?н, ким зайнялось ? запалало.
Скорше — бунт буйних майбутн?х рас,
Полум'я, на котр?м тьма розтала,
Вибух кров?, що зарокотала
Карою за довгу н?ч образ.
Лютий з?р прозр?лого раба,
Гонта, що син?в свяченим р?же,
У досв?тн?х загравах — степа
З дужим хрустом випростали криж?.
А ось поруч — усм?х, ласка, мати
? садок вишневий коло хати.
* Имеется ввиду насилье, которое творили восставшие. И. Гонта, один из предводителей Колиивщины – восстания в Правобережной Украине против польского засилья (1768 – 1769 г. г.).
Т. Шевченко домыслил факт того, что якобы специально освящённым ножом Гонта зарезал своих сыновей за то, что они приняли католичество. Исторически этот факт не подтверждён. (С)
Не поэт – мало уж это слишком.
Не трибун – не просто рупор масс.
Менее всего – ?Кобзарь Тарас?.
От него – прозрение и вспышка.
Он скорее бунт грядущих рас,
свет в ночи, ниспосланный нам свыше,
крови взрыв, что всеми был расслышан, –
как возмездие, как Божий глас.
Взгляд раба прозревшего – в упор,
Гонта, что свячёным* бьёт невинных.
Зарево рассветное, костёр,
что в степи расправил с хрустом спину.
Тут же – мать и светлая истома.
И вишнёвый сад, что возле дома…
Оригинальный текст
----------------------------
Шевченко
Не поет — бо це ж до болю мало,
Не трибун — бо це лиш рупор мас,
? вже менш за все — ?Кобзар Тарас?
В?н, ким зайнялось ? запалало.
Скорше — бунт буйних майбутн?х рас,
Полум'я, на котр?м тьма розтала,
Вибух кров?, що зарокотала
Карою за довгу н?ч образ.
Лютий з?р прозр?лого раба,
Гонта, що син?в свяченим р?же,
У досв?тн?х загравах — степа
З дужим хрустом випростали криж?.
А ось поруч — усм?х, ласка, мати
? садок вишневий коло хати.
* Имеется ввиду насилье, которое творили восставшие. И. Гонта, один из предводителей Колиивщины – восстания в Правобережной Украине против польского засилья (1768 – 1769 г. г.).
Т. Шевченко домыслил факт того, что якобы специально освящённым ножом Гонта зарезал своих сыновей за то, что они приняли католичество. Исторически этот факт не подтверждён. (С)
Метки: