Максимилиан Волошин - Я люблю усталый шелест

Максимилиан Волошин
***Я люблю усталый шелест

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Аз обичам шумолене
на писма от минал свят...
В тях дъх прелестен стаен е
на умиращи цветя.

Аз обичам краснописа -
с шепота на сух пелин.
С буквите изографисан,
шепне тъжно стих един.

Мен ме трогва и опива
морната им красота...
То познание е живо
за окапващи цветя.

1904г.
Перевод: 29.08.2014 г.


--------------------------------


Аз обИчам шумолЕне
на писмА от мИнал свЯт...
В тях дъх прЕлестен стаЕн е
на умИращи цветЯ.

Аз обИчам краснопИса -
с шЕпота на сУх пелИн.
С бУквите изогрАфисан
шЕпне тЪжно стИх едИн.

Мен ме трОгва и опИва
мОрната им красотА...
То познАние е жИво
за окАпващи цветЯ.


***


Я люблю усталый шелест
Старых писем, дальних слов...
В них есть запах, в них есть прелесть
Умирающих цветов.

Я люблю узорный почерк -
В нём есть шорох трав сухих.
Быстрых букв знакомый очерк
Тихо шепчет грустный стих.

Мне так близко обаянье
Их усталой красоты...
Это дерева Познанья
Облетевшие цветы.

1904г.

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл. Ночь
Следующий: Сара Тисдейл. В сумерках