Утверждает, что тайна красоты... Вильегас
“Quire que la hermosura consista en el movimiento” Francisco de Quevedo y Villegas
No es artifice, no, la simetria
De la hermosura que en Floralba veo;
Ni sera de los numerous trofeo
Fabrica que desdeNa al sol y al dia.
No resulta de musica armonia
(Perdonen sus milagros en Orfeo),
Que bien la reconoce mi deseo
Oculta majestad que el cielo envia.
Puedese padecer, mas no saberse;
Puedese codiciar, no averiguarse,
Alma que en movimientos puede verse.
No puede en la quietud difunta hallarse
Hermosura, que es fuego en el moverse,
Y no puede viviendo sosegarse.
?Утверждает, что тайна красоты – в движении? Франсиско де Кеведо и Вильегас
Не от искусства красота, что взгляду
Являет моему моя сеньора;
Не числа изъяснят мне прелесть Флоры*,
Что даже солнцу в зависть и досаду.
Она не от мусического ладу,
Что дал Орфею славу чудотвора;**
Я в ней, влекущей, признаю без спора
Власть тайную, благих небес награду.
Мученья принесёт – не постиженье,
Не познанную может быть – желанной
Душа под оболочкою такою.
Ведь красота – огонь, всегда в движенье,
Она чужда застылости ледяной,
И ей при жизни не дано покоя. (А.М.Косс)
------------------------------------------------------
?Утверждает, что красота – в движении? Франсиско де Кеведо и Вильегас
Не от искусства красота – от красоты самой,
Её симметрии я восхищаюсь Флорой:
(Я так Вас назову, моя сеньора),
Не числа мне расскажут о такой*,
Что Солнцу в зависть. Музыкальный строй
(Орфею дар, чтоб чудо делать споро)**,
Я признаю охотно и без спора,
Как власть таинственную – дар богов благой.
Страдание возможно – не беда,
Стремленье есть – но ведь не согласится
Душа, в движенье находимая всегда.
В покое мёртвом не дано ей прекратиться,
Великой Красоте, что пламень и звезда;
Покуда жизнь идёт – и ей не угомониться. (10.01.2017)
---------------------------------------------------
Из примечания первого издателя стихов Кеведо Г. де Салоса: ?Платон вопрошает, в чём заключена тайна красоты – в соразмерности, в числах или в гармоническом ладе… наивернейший ответ даёт сентенция, заключающая произведение?.
*Флора – в римской мифологии богиня цветения колосьев, цветов, садов.
**В греческой мифологии сын фракийского речного бога Эагра и музы Каллиопы, Орфей славился как поэт и музыкант, наделённый магической силой искусства.
(на иллюстрации: "Весна" Сандро Ботичелли
No es artifice, no, la simetria
De la hermosura que en Floralba veo;
Ni sera de los numerous trofeo
Fabrica que desdeNa al sol y al dia.
No resulta de musica armonia
(Perdonen sus milagros en Orfeo),
Que bien la reconoce mi deseo
Oculta majestad que el cielo envia.
Puedese padecer, mas no saberse;
Puedese codiciar, no averiguarse,
Alma que en movimientos puede verse.
No puede en la quietud difunta hallarse
Hermosura, que es fuego en el moverse,
Y no puede viviendo sosegarse.
?Утверждает, что тайна красоты – в движении? Франсиско де Кеведо и Вильегас
Не от искусства красота, что взгляду
Являет моему моя сеньора;
Не числа изъяснят мне прелесть Флоры*,
Что даже солнцу в зависть и досаду.
Она не от мусического ладу,
Что дал Орфею славу чудотвора;**
Я в ней, влекущей, признаю без спора
Власть тайную, благих небес награду.
Мученья принесёт – не постиженье,
Не познанную может быть – желанной
Душа под оболочкою такою.
Ведь красота – огонь, всегда в движенье,
Она чужда застылости ледяной,
И ей при жизни не дано покоя. (А.М.Косс)
------------------------------------------------------
?Утверждает, что красота – в движении? Франсиско де Кеведо и Вильегас
Не от искусства красота – от красоты самой,
Её симметрии я восхищаюсь Флорой:
(Я так Вас назову, моя сеньора),
Не числа мне расскажут о такой*,
Что Солнцу в зависть. Музыкальный строй
(Орфею дар, чтоб чудо делать споро)**,
Я признаю охотно и без спора,
Как власть таинственную – дар богов благой.
Страдание возможно – не беда,
Стремленье есть – но ведь не согласится
Душа, в движенье находимая всегда.
В покое мёртвом не дано ей прекратиться,
Великой Красоте, что пламень и звезда;
Покуда жизнь идёт – и ей не угомониться. (10.01.2017)
---------------------------------------------------
Из примечания первого издателя стихов Кеведо Г. де Салоса: ?Платон вопрошает, в чём заключена тайна красоты – в соразмерности, в числах или в гармоническом ладе… наивернейший ответ даёт сентенция, заключающая произведение?.
*Флора – в римской мифологии богиня цветения колосьев, цветов, садов.
**В греческой мифологии сын фракийского речного бога Эагра и музы Каллиопы, Орфей славился как поэт и музыкант, наделённый магической силой искусства.
(на иллюстрации: "Весна" Сандро Ботичелли
Метки: