Д. Г. Байрон, Солнце неспящих, пер. с анг

Солнце неспящих! унылых звезда!
Ты вдалеке как сквозь слёзы видна!
Пусть не рассеять тебе темноты,
Прежнюю радость напомнила ты!

В блеске исчезнувших дней и ночей,
Светит, не грея, бессилье лучей;
Ночь созерцая в Печали, без сна,
Как далека,- холодна - и ясна!

июль 2012


J.G. Byron Sun of the sleepless

Sun of the sleepless! melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far!
That show'st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to joy remember'd well!

So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays;
A nightbeam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant - clear - but, oh how cold!


Судя по тексту стихотворения, речь идёт о планете Сатурне. Бог Сатурн считался покровителем меланхоликов. К первой разновидности меланхоликов относили поэтов и художников. Гравюра художника Альбрехта Дюрера так и называется – ?Меланхолия I?.

Метки:
Предыдущий: Прозрачность
Следующий: 217 - Savior! I ve no one else to tell