Чарльз Буковски. и месяц и звёзды и мир

... и месяц и звёзды и мир...

я долго гуляю ночью -
и так хорошо на душе:
заглядываю в окна
и вижу измученных женщин -
они пытаются одолеть
своих хмельных мужиков

* * *

i ksi;;yc i gwiazdy i ;wiat" (and the moon and the stars and the world)


D;ugie spacery noc; --
oto co dobre dla duszy:
zerkanie do okien
obserwowanie zm;czonych gospody;
pr;bowanie pokonania
ich podchmielonych m;;;w.

Метки:
Предыдущий: Статис Гургурис. Переводы
Следующий: Дэвид Герберт Лоуренс. Заклятие моря