Poem 1154 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
1154
Как Роза алая, в соку,
Лишь Ужин для Пчелы
Созревший на исходе Дня —
Для смертной красоты
Потеря — неизбежный факт
И то, что любо всем,
Использовав для разных благ,
Не ценим мы совсем
?Елена Дембицкая 2020 г.
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became —
Each bright mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more
(1830 – 1886)
1154
Как Роза алая, в соку,
Лишь Ужин для Пчелы
Созревший на исходе Дня —
Для смертной красоты
Потеря — неизбежный факт
И то, что любо всем,
Использовав для разных благ,
Не ценим мы совсем
?Елена Дембицкая 2020 г.
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became —
Each bright mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more
Метки: