Poem 883 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
883
Зажжёт Огонь Поэт —
А сам — уйдёт —
Не погасив Фитиль —
Что жизнь даёт
Как Солнца луч —
На много Лет
Распространив
В потёмках Свет
?Елена Дембицкая 2016г.
883
The Poets light but Lamps —
Themselves — go out —
The Wicks they stimulate —
If vital Light
In here as do the Suns —
Each Age a Lens
Disseminating their
Circumference
(1830 – 1886)
883
Зажжёт Огонь Поэт —
А сам — уйдёт —
Не погасив Фитиль —
Что жизнь даёт
Как Солнца луч —
На много Лет
Распространив
В потёмках Свет
?Елена Дембицкая 2016г.
883
The Poets light but Lamps —
Themselves — go out —
The Wicks they stimulate —
If vital Light
In here as do the Suns —
Each Age a Lens
Disseminating their
Circumference
Метки: