Франц Верфель. Сон эмигранта
Мои переводы
"Сон эмигранта", Ф.Верфель.
Франц Верфель - австриец еврейского происхождения, родившийся в Праге. Друг Ф.Кафки, М.Брода, Г.Майринка и М.Бубера. Написавший роман о самой трагической странице в истории Армении - геноциде со стороны турков ("40 дней Муса-Дага"). Эта книга была одним из первых предупреждений и самой Германии и всему человечеству о появлении реального фашизма. Экспрессионист, поэт. Здесь одно из его стихотворений.
Franz Werfel. Traumstadt eines Emigranten
Ja, ich bin recht, es ist die alte Gasse.
Hier wohn ich drei;ig Jahr ohn Unterlass . . .
Bin ich hier recht?? Mich treibt ein Irgendwas,
Das mich nicht losl;sst, mit der Menschenmasse.
Da, eine Sperre starrt... Eh ich mich fasse,
Packt's meine Arme: ?Bitte, Ihren Pass!?
Mein Pass? Wo ist mein Pass!? Von Hohn und Hass
Bin ich umzingelt, wanke und erblasse . . .
Kann soviel Angst ein Menschenmut ertragen?
Stahlruten pfeifen, die mich werden schlagen,
Ich f;hl noch, dass ich in die Kniee brach . . .
Und w;hrend Unsichtbare mich bespeien,
"Ich hab ja nichts getan," - hoer ich mich schreien,
"Als dass ich eure, meine Sprache sprach."
Город мечты одного эмигранта
Да, верно, в этом старом переулке
Я прожил целых тридцать с гаком лет.
Неужто снова здесь? Толпою гулкой
Несет меня на прежней жизни свет.
Шлагбаум. Офицер с кривой ухмылкой
За руку хвать и требует мой пропуск,
И ненавистью дышит в мой затылок.
- Где паспорт?.. Я ищу его. Мне плохо.
Как страшно! Вынесу ли эти муки,
Железных прутьев скрюченные руки?
Я распростерся на полу, не встать мне.
Летит презрительный плевок в меня.
- В том нет вины,- пытаюсь громко крикнуть я,
- Что говорю на языке я братьев!
Худ. Михаил Хохлачев. ?Eternity of Absurdity. A la Guerre comme a la Guerre?
"Сон эмигранта", Ф.Верфель.
Франц Верфель - австриец еврейского происхождения, родившийся в Праге. Друг Ф.Кафки, М.Брода, Г.Майринка и М.Бубера. Написавший роман о самой трагической странице в истории Армении - геноциде со стороны турков ("40 дней Муса-Дага"). Эта книга была одним из первых предупреждений и самой Германии и всему человечеству о появлении реального фашизма. Экспрессионист, поэт. Здесь одно из его стихотворений.
Franz Werfel. Traumstadt eines Emigranten
Ja, ich bin recht, es ist die alte Gasse.
Hier wohn ich drei;ig Jahr ohn Unterlass . . .
Bin ich hier recht?? Mich treibt ein Irgendwas,
Das mich nicht losl;sst, mit der Menschenmasse.
Da, eine Sperre starrt... Eh ich mich fasse,
Packt's meine Arme: ?Bitte, Ihren Pass!?
Mein Pass? Wo ist mein Pass!? Von Hohn und Hass
Bin ich umzingelt, wanke und erblasse . . .
Kann soviel Angst ein Menschenmut ertragen?
Stahlruten pfeifen, die mich werden schlagen,
Ich f;hl noch, dass ich in die Kniee brach . . .
Und w;hrend Unsichtbare mich bespeien,
"Ich hab ja nichts getan," - hoer ich mich schreien,
"Als dass ich eure, meine Sprache sprach."
Город мечты одного эмигранта
Да, верно, в этом старом переулке
Я прожил целых тридцать с гаком лет.
Неужто снова здесь? Толпою гулкой
Несет меня на прежней жизни свет.
Шлагбаум. Офицер с кривой ухмылкой
За руку хвать и требует мой пропуск,
И ненавистью дышит в мой затылок.
- Где паспорт?.. Я ищу его. Мне плохо.
Как страшно! Вынесу ли эти муки,
Железных прутьев скрюченные руки?
Я распростерся на полу, не встать мне.
Летит презрительный плевок в меня.
- В том нет вины,- пытаюсь громко крикнуть я,
- Что говорю на языке я братьев!
Худ. Михаил Хохлачев. ?Eternity of Absurdity. A la Guerre comme a la Guerre?
Метки: