Герман Гессе. Самопожертвование
Hermann Hesse.(1877-1962).Hingabe
Мрачная праматерь всех страстей,
Часто проклинаемая мною,
Я тебя бежал; пленён тобою,
Наконец прижмусь к груди твоей!
Ночь — мать и кошмар, прими сегодня
Смерти сладострастье и желанье,
Тайный смех горячей преисподней,
Близость избавленья, состраданья.
Взором чёрных глаз твоих палим,
Боль любови мрачной принимаю,
В ней легко тобою различим,
Зову Смерти целиком внимаю.
Кровь и страх пройду вслед за тобой,
Стоит лишь мне зов услышать твой.
Назови меня ещё раз сыном,
Поцелуем опали единым!
Перевод с немецкого 28.10.14.
Hingabe
Dunkle du, Urmutter aller Lust,
Die ich floh, die ich so oft verflucht,
Die mich dennoch immer hat gesucht,
Endlich werf ich mich an deine Brust!
Nimm mich hin, furchtbare Mutter Nacht,
Todeswollust ist's dich zu umarmen,
Heimlich aus dem heissen Abgrund lacht
Ahnung von Erl;sung, von Erbarmen.
Tief in deinen schwarzen Augen brennt
Deiner duestern Liebe Glut so wehe,
Deiner Liebe, die mich ganz erkennt,
Deren Todesruf ich ganz verstehe.
Willig folg ich dir durch Blut und Angst,
Fuehle, wie du mich zurueckverlangst,
Um noch einmal mich dein Kind zu nennen,
Um in einem Kuss mich zu verbrennen.
Hermann Hesse. 1927
Мрачная праматерь всех страстей,
Часто проклинаемая мною,
Я тебя бежал; пленён тобою,
Наконец прижмусь к груди твоей!
Ночь — мать и кошмар, прими сегодня
Смерти сладострастье и желанье,
Тайный смех горячей преисподней,
Близость избавленья, состраданья.
Взором чёрных глаз твоих палим,
Боль любови мрачной принимаю,
В ней легко тобою различим,
Зову Смерти целиком внимаю.
Кровь и страх пройду вслед за тобой,
Стоит лишь мне зов услышать твой.
Назови меня ещё раз сыном,
Поцелуем опали единым!
Перевод с немецкого 28.10.14.
Hingabe
Dunkle du, Urmutter aller Lust,
Die ich floh, die ich so oft verflucht,
Die mich dennoch immer hat gesucht,
Endlich werf ich mich an deine Brust!
Nimm mich hin, furchtbare Mutter Nacht,
Todeswollust ist's dich zu umarmen,
Heimlich aus dem heissen Abgrund lacht
Ahnung von Erl;sung, von Erbarmen.
Tief in deinen schwarzen Augen brennt
Deiner duestern Liebe Glut so wehe,
Deiner Liebe, die mich ganz erkennt,
Deren Todesruf ich ganz verstehe.
Willig folg ich dir durch Blut und Angst,
Fuehle, wie du mich zurueckverlangst,
Um noch einmal mich dein Kind zu nennen,
Um in einem Kuss mich zu verbrennen.
Hermann Hesse. 1927
Метки: