Летний сон
Жан-Пьер Мишель
( Франция)
SONGE D’ETE
Lorsque la nuit m’emporte au rivage des reves,
Ou s’effeuille ton corps sous la beaute des cieux,
L’eclat de ton sourire est comme un or precieux,
Que vient cueillir l’amour au sable blond des greves.
Aux murmures de l’onde, ou dorment les fonds clairs,
Scintille dans tes yeux le reflet des etoiles,
Quand sur les flots dansants, au loin, voguent les voiles,
Et frissonne ta peau sous le souffle de l’air.
A l’heure vaporeuse, ou l’aube frole l’ombre,
S’eteignent les elans de nos secrets desirs.
Je garde le parfum d’un vivant souvenir,
Lorsque dansait la houle, au flanc des vagues sombres.
Jean-Pierre Michel
Когда ночь увлекает меня на берег мечты,
Где твой силуэт скользит под небесами весенними,
Сияние твоей улыбки, словно золото драгоценное,
Когда на дюны приходит любовь в огне красоты.
Там дремлют ясные глубины в шелесте волн,
Искринки твоих глаз- отражение дальних звёзд,
Когда по волнам танцующим плывут паруса грёз,
И ты дрожишь под дыханием ветра,мой летний сон.
В час туманный, когда зари слегка касается тень,
И гасятся импульсы наших желаний тайных,
Я храню ароматы оживающих воспоминаний,
Когда просыпается на гребне волн новый день.
художник:Shu Mizoguchi
( Франция)
SONGE D’ETE
Lorsque la nuit m’emporte au rivage des reves,
Ou s’effeuille ton corps sous la beaute des cieux,
L’eclat de ton sourire est comme un or precieux,
Que vient cueillir l’amour au sable blond des greves.
Aux murmures de l’onde, ou dorment les fonds clairs,
Scintille dans tes yeux le reflet des etoiles,
Quand sur les flots dansants, au loin, voguent les voiles,
Et frissonne ta peau sous le souffle de l’air.
A l’heure vaporeuse, ou l’aube frole l’ombre,
S’eteignent les elans de nos secrets desirs.
Je garde le parfum d’un vivant souvenir,
Lorsque dansait la houle, au flanc des vagues sombres.
Jean-Pierre Michel
Когда ночь увлекает меня на берег мечты,
Где твой силуэт скользит под небесами весенними,
Сияние твоей улыбки, словно золото драгоценное,
Когда на дюны приходит любовь в огне красоты.
Там дремлют ясные глубины в шелесте волн,
Искринки твоих глаз- отражение дальних звёзд,
Когда по волнам танцующим плывут паруса грёз,
И ты дрожишь под дыханием ветра,мой летний сон.
В час туманный, когда зари слегка касается тень,
И гасятся импульсы наших желаний тайных,
Я храню ароматы оживающих воспоминаний,
Когда просыпается на гребне волн новый день.
художник:Shu Mizoguchi
Метки: