В полонi печалi, i смiху з плачем...

В?льний переклад з рос?йсько?:
?Пленяясь то грустью, то смехом, то плачем...?
Жанна Безкорсая.
http://www.stihi.ru/2011/10/25/2008



Слово н? з ким не хот?ло змагатись,
Лиш тихим бажало з?тхнути дощем,
Та раптом у вир почало пориватись,
Зринати як сонце... ? зватись в?ршем,

Гойдати дитину, дивитись на вбивцю,
У хмарах притулок знайти дотемна,
Укутати землю в Святу плащаницю,
? душ? любов’ю скропити сповна...

У в?дпов?дь темн?й чи св?тл?й печал?,
Прокинулось наче весняний струмок,
Чужими стежками полинуло дал?,
З бажанням розпутати дол? клубок.

Йому не хот?лось, а все ж залишилось,
З душею дитини... з мечем... прохачем...
Впл?талось у ритми ? хвилями билось,
В полон? печал? ? см?ху з плачем....

28.10.2011

Метки:
Предыдущий: Придет и наш добрый час
Следующий: A Broken Appointment - перевод с англ