Лорд Альфред Дуглас 1870-1945 Сад Смерти

Лорд Альфред Дуглас (1870-1945)

Сад Смерти

Есть остров в не изборождённом море,
Я знаю, расцветают круглый год
Там яблони и розы на просторе;
Десятиструнной лютни нежных нот
Звучание и сладостное пенье
Сребристой флейты, тихого рожка -
Безмерно музыкальны. Но в мгновенье
Смерть, как Любовь, берёт из цветника
Прекрасной жизни плод свежайший, сочный:
Изящный бог срывает цвет земной:
Нетронутый, незрелый, непорочный,
Дрожащий между летом и весной.
Она приходит до того, как розой
Становится бутон, цветок – плодом.
Подснежник чистый, голубок, чьи грёзы
Лишь об одной голубке – всё кругом,
Столь юное, косой она срезает;
Луною месяц здесь не заблестит,
И здесь иметь детей не пожелает
Никто, не знает солнце про зенит.
Все в этом месте счастливы, поверьте,
Как дети беззаботны, и в экстаз
Ведомы красотой, рабыней смерти;
Им естество не нужно, их алмаз –
Лишь красота. Ни ложные законы,
Что создал человек, ни мудрецы
Им не поставят, глупеньким, препоны,
Не заключат свободу их в уздцы.
Пусть юный зверь и юное растенье
Живут и гибнут до того, как грудь
Вздохнёт их, но не вздохом наслажденья.
О, сладость Юных, Смерти славный путь!



Alfred Douglas (1870-1945)

Garden of Death

There is an isle in an unfurrowed sea
That I wot of, whereon the whole year round
The apple-blossoms and the rosebuds be
In early blooming ; and a many sound
Of ten-stringed lute, and most mellifluous breath
Of silver flute, and mellow half-heard horn,
Making unmeasured music. Thither Death
Coming like Love, takes all things in the morn
Of tenderest life, and being a delicate god,
In his own garden takes each delicate thing
Unstained, unmellowed, immature, untrod,
Tremulous betwixt the summer and the spring :
The rosebud ere it come to be a rose.
The blossom ere it win to be a fruit.
The virginal snowdrop, and the dove that knows
Only one dove for lover ; all the loot
Of young soft things, and all the harvesting
Of unripe flowers. Never comes the moon
To matron fulness, here no child-bearing
Vexes desire, and the sun knows no noon.
But all the happy dwellers of that place
Are reckless children, gotten on Delight
By Beauty that is thrall to Death ; no grace,
No natural sweet they lack, a chrysolite
Of perfect beauty each. No wisdom comes
To mar their early folly, no false laws
Man-made for man, no mouthing prudence numbs
Their green unthought, or gives their licence pause
Young animals, young flowers, they live and grow,
And die before their sweet emblossomed breath
Has learnt to sigh save like a lover's. Oh !
How sweet is Youth, how delicate is Death !

Метки:
Предыдущий: Бригитта Крафт. Пошла я всё же через виноградник..
Следующий: В ночном воздухе