Вильям Шекспир. 149 сонет

149

Ужель ты скажешь мне, что не люблю,
Когда в войне с собой, с тобою рядом?
Тебе, неблагодарной, мысли шлю
Забыв себя… не требуя награды.

Друзьями я ль зову своих врагов,
И льщу тому, кого не одобряешь?
Да я себя наказывать готов,
Когда вдруг на меня ты хмуро глянешь.

Какую я люблю в себе черту,
Чтобы презреть бы смог тебе служенье,
Когда твою я славлю черноту
Внимая глаз малейшему движенью?

Питай ко мне и дальше отвращенье,
Я слеп… ты ж любишь зрячих восхищенье.


Canst thou, О cruel, say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of myself, all tyrant for thy sake?

Who hateth thee that I do call my friend?
On whom frown'st thou that I do fawn Upon?
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?

What merit do I in myself respect
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?

But, love, hate on, for now I know thy mind:
Those that can see thou lov'st, and I am blind.

Метки:
Предыдущий: Расслабилось однажды тело перевод на украинский
Следующий: Вильям Шекспир. 148 сонет