Голос молчания
la Voce del Silenzio
Andrea Bocelli.
Volevo stare un po' da solo
per pensare tu lo sai…
ed ho sentito nel silenzio
una voce dentro me…
e tornan vive tante cose
che credevo morte ormai…
E chi ho tanto amato
dal mare del silenzio
ritorna come un'onda
nei miei occhi,
e quello che mi manca
nel mare del silenzio
mi manca sai molto di piщ…
Ci sono cose in un silenzio,
che non mi aspettavo mai,
vorrei una voce…
Ed improvvisamente
ti accorgi che il silenzio
ha il volto delle cose che hai perduto
ed io ti sento amore,
ti sento nel mio cuore,
stai riprendendo il posto che
tu non avevi perso mai,
che non avevi perso mai,
che non avevi perso mai…
Голос молчания.
Автор: Андреа Бочелли (Италия)
Перевод: А. Жданов-Добромыслов.
Хотелось немного побыть одному.
- Подумать…, да ты это знаешь…,
И голос молчания слушать. Ему
Угодно, когда вспоминаешь…,
- Что дорого, всё воскрешаешь…
Кого так любил на морских берегах,
Кого сейчас так не хватает,
Молчанье, волной у меня на глазах,
Из тихих пучин вызывает…,
- Молчание многое знает…
Все вещи молчат. Я не ждал никогда,
Но так бы хотел слышать голос!..
Внезапно заметил, - молчанья игра:
- Запел бледно-розовый лотос…
И облик, и звук, что считал, потерял,
Ко мне молчаливо вернется,
Воспрянет в душе, где твой вечный причал,
Тобою заполнит всё сердце…
Да я, же, тебя никогда не терял!..
Молчания голос сказал: Не терял.
Не терял никогда…
Не терял…
Никогда…
Не терял...
Andrea Bocelli.
Volevo stare un po' da solo
per pensare tu lo sai…
ed ho sentito nel silenzio
una voce dentro me…
e tornan vive tante cose
che credevo morte ormai…
E chi ho tanto amato
dal mare del silenzio
ritorna come un'onda
nei miei occhi,
e quello che mi manca
nel mare del silenzio
mi manca sai molto di piщ…
Ci sono cose in un silenzio,
che non mi aspettavo mai,
vorrei una voce…
Ed improvvisamente
ti accorgi che il silenzio
ha il volto delle cose che hai perduto
ed io ti sento amore,
ti sento nel mio cuore,
stai riprendendo il posto che
tu non avevi perso mai,
che non avevi perso mai,
che non avevi perso mai…
Голос молчания.
Автор: Андреа Бочелли (Италия)
Перевод: А. Жданов-Добромыслов.
Хотелось немного побыть одному.
- Подумать…, да ты это знаешь…,
И голос молчания слушать. Ему
Угодно, когда вспоминаешь…,
- Что дорого, всё воскрешаешь…
Кого так любил на морских берегах,
Кого сейчас так не хватает,
Молчанье, волной у меня на глазах,
Из тихих пучин вызывает…,
- Молчание многое знает…
Все вещи молчат. Я не ждал никогда,
Но так бы хотел слышать голос!..
Внезапно заметил, - молчанья игра:
- Запел бледно-розовый лотос…
И облик, и звук, что считал, потерял,
Ко мне молчаливо вернется,
Воспрянет в душе, где твой вечный причал,
Тобою заполнит всё сердце…
Да я, же, тебя никогда не терял!..
Молчания голос сказал: Не терял.
Не терял никогда…
Не терял…
Никогда…
Не терял...
Метки: