Ольга Ступенькова Мастер Майстор
?МАСТЕР”
Ольга Федорова Ступенькова (р. 1956 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
МАЙСТОР
На майстора в края на пръстите –
нежност.
Не се суети,
не познава небрежност.
Дървото във восък превръща резец,
творецът ни радва с резбата венец.
След мъки се ражда
чудесно творение.
С любов се заражда
в света вдъхновение.
Ударения
МАЙСТОР
На мАйстора в крАя на прЪстите –
нЕжност.
Не сЕ суетИ,
не познАва небрЕжност.
ДървОто във вОсък преврЪшта резЕц,
творЕцът ни рАдва с резбАта венЕц.
След мЪки се рАжда
чудЕсно творЕние.
С любОв се зарАжда
в светА вдъхновЕние.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Ольга Ступенькова
МАСТЕР
На кончиках пальцев у мастера
Нежность.
Не знает он слов – суета
И небрежность.
И дерево в воск превращает резец,
И радует взгляд той работы венец.
И в муках рождается
Чудо-творенье.
С любовью приходит
В наш мир вдохновенье.
http://www.stihi.ru/2010/12/05/8886
---------------
Руската поетеса и преводачка Олга Ступенкова (Ольга Федорова Ступенькова) е родена на 3 декември 1956 г. в с. Краснокумско, Ставрополския край. Работи в сферата на културата. Председател е на творческото обединение ?Литературный перекресток”. Пише стихове за възрастни и за деца и превежда поезия от български и украински език. Публикува в регионалния литературен печат, нейни преводи излизат под рубриката ?Поэзия без границ” в районния вестник ?Прохладненские известия” и в литературни сайтове. Нейни стихове и преводи заемат призови места в поетични конкурси и фестивали на културата. Съставител е на литературния сборник ?Радуга чувств” (2017 г.). Автор е на стихосбирките ?Улицы детства” (2013 г.) и ?Цветок и Луна” (2020 г.). Живее в гр. Прохладни, Кабардино-Балкарска република на Русия в Северен Кавказ.
Ольга Федорова Ступенькова (р. 1956 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
МАЙСТОР
На майстора в края на пръстите –
нежност.
Не се суети,
не познава небрежност.
Дървото във восък превръща резец,
творецът ни радва с резбата венец.
След мъки се ражда
чудесно творение.
С любов се заражда
в света вдъхновение.
Ударения
МАЙСТОР
На мАйстора в крАя на прЪстите –
нЕжност.
Не сЕ суетИ,
не познАва небрЕжност.
ДървОто във вОсък преврЪшта резЕц,
творЕцът ни рАдва с резбАта венЕц.
След мЪки се рАжда
чудЕсно творЕние.
С любОв се зарАжда
в светА вдъхновЕние.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Ольга Ступенькова
МАСТЕР
На кончиках пальцев у мастера
Нежность.
Не знает он слов – суета
И небрежность.
И дерево в воск превращает резец,
И радует взгляд той работы венец.
И в муках рождается
Чудо-творенье.
С любовью приходит
В наш мир вдохновенье.
http://www.stihi.ru/2010/12/05/8886
---------------
Руската поетеса и преводачка Олга Ступенкова (Ольга Федорова Ступенькова) е родена на 3 декември 1956 г. в с. Краснокумско, Ставрополския край. Работи в сферата на културата. Председател е на творческото обединение ?Литературный перекресток”. Пише стихове за възрастни и за деца и превежда поезия от български и украински език. Публикува в регионалния литературен печат, нейни преводи излизат под рубриката ?Поэзия без границ” в районния вестник ?Прохладненские известия” и в литературни сайтове. Нейни стихове и преводи заемат призови места в поетични конкурси и фестивали на културата. Съставител е на литературния сборник ?Радуга чувств” (2017 г.). Автор е на стихосбирките ?Улицы детства” (2013 г.) и ?Цветок и Луна” (2020 г.). Живее в гр. Прохладни, Кабардино-Балкарска република на Русия в Северен Кавказ.
Метки: