Моменты сладкие забвенья

Перевод с украинского языка стихотворения Галины Рыбачук ?Coлодкi митi забуття?
http://stihi.ru/2012/03/09/10961

Моменты сладкие забвенья
Татьяна Савинская
============================

Моменты сладкие забвенья
Мне дарит доля свысока.
Бегу, спешу я в устремленье,
Как к морю – быстрая река.

Как озаренье – свет я вижу,
Твои глаза сверкают в нём.
Ты к Солнцу стал намного ближе,
Желая сам пылать огнём…

А я стелю постель тебе,
Вдруг солнца луч упал, лаская.
Ты засветился в темноте,
Как рожь, что в поле, золотая.

От чар очнусь, и на окне
Увижу только лишь веночек.
Над ним танцует танец мне –
Во тьме порхает мотылёчек...

12 марта 2012 года

Изображение: ИНЕТ
======================================================

Coлодкi митi забуття
Галина Рыбачук
======================

Солодк? мит? забуття
Подарувала мен? доля,
Б?жить,сп?шить мое життя
Як р?чка,що тече у море.

Я бачу св?тло у п?тьм?
У ньому бачу тво? оч?,
Тебе я бачу вдалин?
Як сонце об?йняти хочеш…

? я стелю тоб? пост?ль
На не? пада сонця пром?нь
Ста?ш ти знову золотим,
Як житн?й колосок у пол?

Очнусь в?д чар?в,на в?кн?,
Побачу я лише в?ночок,
Над ним метелик?в таночок
Що веселяться у п?тьм?.

? Copyright: Галина Рыбачук, 2012
Свидетельство о публикации №112030910961

Метки:
Предыдущий: Я видел скифа, пившего вино
Следующий: Ойген Рот. Вблизи