Перевод перевода Шекспира на родной язык
Sonnet No. 69
In your terms, discerning eyes
Nothing would not like to be corrected.
Among friends and enemies is no dispute,
Someone has the beauty crown.
But it is strange to me that the same person,
What thy beauty worship
Scandalous nonsense and fiction
Weave about what you do not see the view.
Trying to comprehend your soul beauty
They should be used to evaluate your business,
But the rudeness of thoughts, feelings, snooze
Their minds are a web of braided.
Where appearance is colorful and spectacular,
There is virtue character invisible.
In your terms, discerning eyes
Nothing would not like to be corrected.
Among friends and enemies is no dispute,
Someone has the beauty crown.
But it is strange to me that the same person,
What thy beauty worship
Scandalous nonsense and fiction
Weave about what you do not see the view.
Trying to comprehend your soul beauty
They should be used to evaluate your business,
But the rudeness of thoughts, feelings, snooze
Their minds are a web of braided.
Where appearance is colorful and spectacular,
There is virtue character invisible.
Метки: