Фелиция-Мария-Эмилия Ayzac Гнездо
Перевод с французского
Гостеприимные деревья! Склоняюсь перед вами;
Вы охраняете в своей тени любовь.
Я прихожу мечтать под ваш покров.
Нет, ваших тайн я раскрывать не стану,
Приду, чтоб навестить под легкими листами
Убежище, где насчитала четырёх птенцов.
20.04.2011г.
Fеlicie-Marie-Еmilie d' AYZAC (1810-1891)
Le nid
Arbres hospitaliers ! prеtez-leur vos ombrages ;
Sur eux avec amour penchez vos bras amis :
Non, par moi vos secrets ne seront point trahis.
Et seule, chaque jour, rеvant dans ces bocages,
Je viendrai visiter sous vos lеgers feuillages,
L'asile oеj'ai comptе quatre faibles petits.
Гостеприимные деревья! Склоняюсь перед вами;
Вы охраняете в своей тени любовь.
Я прихожу мечтать под ваш покров.
Нет, ваших тайн я раскрывать не стану,
Приду, чтоб навестить под легкими листами
Убежище, где насчитала четырёх птенцов.
20.04.2011г.
Fеlicie-Marie-Еmilie d' AYZAC (1810-1891)
Le nid
Arbres hospitaliers ! prеtez-leur vos ombrages ;
Sur eux avec amour penchez vos bras amis :
Non, par moi vos secrets ne seront point trahis.
Et seule, chaque jour, rеvant dans ces bocages,
Je viendrai visiter sous vos lеgers feuillages,
L'asile oеj'ai comptе quatre faibles petits.
Метки: