Шекспир. Сонет 144

Мне две любви – отрада и беда,
Два духа, как бы, что владеют мною.
Мужчина – ангел – лучший он всегда,
Дух худший – женщина – с окраской злою.

Дух женский, дабы в ад загнать сплошной,
Меня лишает ангела обманом, –
Чтоб дьяволом успел стать ангел мой,
Манит его к себе греха дурманом.

Подозреваю, кем мой ангел стал,
Их дружба без меня – тому основа,
И представляю я такой финал,
Что будет ангел мой в аду другого.

Я буду жить с растерянной душой,
Пока не пнёт вон ангела дух злой.

Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.

Метки:
Предыдущий: Несколько переводов с нем. и с англ
Следующий: For the First Time