Шекспир. Сонет 64
Когда я вижу Времени разбой
Над всем богатством века изжитого,
Руины башен вижу я порой
И бронзу, что разрушиться готова.
Я вижу, как армады вод морских
Идут на приступ царства суши твёрдой,
А твердь земная побеждает их,
Затем победа вод стихии гордой.
Когда такой вот вижу оборот,
Что взлёт к вершине обернётся крахом,
Ко мне вдруг понимание идёт:
Мою любовь отнимет Время махом.
Подобно смерти это понимать –
Осталось плакать: страшно же терять.
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate:
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
Над всем богатством века изжитого,
Руины башен вижу я порой
И бронзу, что разрушиться готова.
Я вижу, как армады вод морских
Идут на приступ царства суши твёрдой,
А твердь земная побеждает их,
Затем победа вод стихии гордой.
Когда такой вот вижу оборот,
Что взлёт к вершине обернётся крахом,
Ко мне вдруг понимание идёт:
Мою любовь отнимет Время махом.
Подобно смерти это понимать –
Осталось плакать: страшно же терять.
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate:
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
Метки: