Poem 1118 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
1118
Опьянение — как Бриз
Унесёт с Земли
И оставит где-то там
В призрачной дали —
Возвращение на твердь —
Трезвости удел
Обновлённых, были ведь
В Сказочной Стране —
?Елена Дембицкая 2016г.
1118
Exhilaration is the Breeze
That lifts us from the Ground
And leaves us in another place
Whose statement is not found —
Returns us not, but after time
We soberly descend
A little newer for the term
Upon Enchanted Ground —
(1830 – 1886)
1118
Опьянение — как Бриз
Унесёт с Земли
И оставит где-то там
В призрачной дали —
Возвращение на твердь —
Трезвости удел
Обновлённых, были ведь
В Сказочной Стране —
?Елена Дембицкая 2016г.
1118
Exhilaration is the Breeze
That lifts us from the Ground
And leaves us in another place
Whose statement is not found —
Returns us not, but after time
We soberly descend
A little newer for the term
Upon Enchanted Ground —
Метки: