Theodor Storm. Mondenlichtе
Wie liegt im Mondenlichte
Begraben nun die Welt;
Wie selig ist der Friede,
der sie umfangen haelt.
Die winde muessen schweigen,
So sanft ist dieser Schein;
sie saeuseln nurr und weben
Und schlafen endlich ein.
und was in Tagesgluten
Zur Bluete nicht erwacht,
es oefnet seine Kelche
Und duftet in die Nacht-
Wie bin ich solchen Friedens
Seit lange nicht gewohnt!
Sei du in meinem Leben
Der Liebevolle Mond.
Перевод
Теодор Шторм. Лунный свет
Покуда под луной
Мы жить обречены,
Блаженство и покой
Благословлять должны.
Потом смиренным ветром,
Опавшею листвой,
Под этим кротким светом
Уснём и мы с тобой.
К полуденному зною
Цветы впадают в сон,
И лишь ночной порою
Раскроют свой бутон.
Должно быть в мире этом
Чужд для меня покой!
Так будь мне жизни светом
Под ласковой луной!
Begraben nun die Welt;
Wie selig ist der Friede,
der sie umfangen haelt.
Die winde muessen schweigen,
So sanft ist dieser Schein;
sie saeuseln nurr und weben
Und schlafen endlich ein.
und was in Tagesgluten
Zur Bluete nicht erwacht,
es oefnet seine Kelche
Und duftet in die Nacht-
Wie bin ich solchen Friedens
Seit lange nicht gewohnt!
Sei du in meinem Leben
Der Liebevolle Mond.
Перевод
Теодор Шторм. Лунный свет
Покуда под луной
Мы жить обречены,
Блаженство и покой
Благословлять должны.
Потом смиренным ветром,
Опавшею листвой,
Под этим кротким светом
Уснём и мы с тобой.
К полуденному зною
Цветы впадают в сон,
И лишь ночной порою
Раскроют свой бутон.
Должно быть в мире этом
Чужд для меня покой!
Так будь мне жизни светом
Под ласковой луной!
Метки: