Шекспир. Сонет 26

Ты властелин любви, а я вассал;
Прикованный достоинством твоим,
Я вновь долг уважения отдал
Посланьем скромным письменным своим.

Долг столь великий, что мой бедный стих
Предстанет голым без достойных слов,
Но ты в душе, красой наполнив их,
Создашь для этой наготы покров.

Всё до поры, пока планида вновь
Не пожелает мне сверкнуть звездой, –
Красой одежд блеснёт моя любовь,
Чтоб вновь предстать достойно пред тобой.

Тогда явлю свой стихотворный труд,
А раньше не приду к тебе на суд.


Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage
To witness duty, not to show my wit;
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought (all naked) will bestow it,
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tottered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.

Метки:
Предыдущий: Александр Касьянов Солдат Войник
Следующий: Riberenas. Лорка