Ф. Г. Лорка. Сонет. Поэт говорит правду

Federico Garcia Lorca
El poeta dice la verdad


ПОЭТ ГОВОРИТ ПРАВДУ

Вольный литературный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой).

Рыдаю от боли о том, что так сказал,
ты мне о жалости, люблю, прости, не знал.
а в сумерках пел виртуозно соловей,
застав нас в жарком поцелуе средь ветвей.

Свидетель мой единственный, я твой палач,
кто смерть увидел всех моих цветов.
испарина вдруг превратилась в горький плач,
таинственный колосьев шум, прощальный зов.

И нет ему конца под синью бесконечной.
Хочу, чтобы твой ясный взор в любви горел,
как Солнце древнее и древняя Луна.

Ни ты, ни я… – мелодия от вечности,
душа – не смерти, выше бренных тел,
от тени плоти потрясённой прочь одна…

15.12.12
Фото ? Ольги Пономаревой

Метки:
Предыдущий: Из Джона Китса. К Одиночеству To Solitude
Следующий: I am proud of you!