Ф. Г. Лорка. Сонет. Поэт говорит правду
Federico Garcia Lorca
El poeta dice la verdad
ПОЭТ ГОВОРИТ ПРАВДУ
Вольный литературный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой).
Рыдаю от боли о том, что так сказал,
ты мне о жалости, люблю, прости, не знал.
а в сумерках пел виртуозно соловей,
застав нас в жарком поцелуе средь ветвей.
Свидетель мой единственный, я твой палач,
кто смерть увидел всех моих цветов.
испарина вдруг превратилась в горький плач,
таинственный колосьев шум, прощальный зов.
И нет ему конца под синью бесконечной.
Хочу, чтобы твой ясный взор в любви горел,
как Солнце древнее и древняя Луна.
Ни ты, ни я… – мелодия от вечности,
душа – не смерти, выше бренных тел,
от тени плоти потрясённой прочь одна…
15.12.12
Фото ? Ольги Пономаревой
El poeta dice la verdad
ПОЭТ ГОВОРИТ ПРАВДУ
Вольный литературный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой).
Рыдаю от боли о том, что так сказал,
ты мне о жалости, люблю, прости, не знал.
а в сумерках пел виртуозно соловей,
застав нас в жарком поцелуе средь ветвей.
Свидетель мой единственный, я твой палач,
кто смерть увидел всех моих цветов.
испарина вдруг превратилась в горький плач,
таинственный колосьев шум, прощальный зов.
И нет ему конца под синью бесконечной.
Хочу, чтобы твой ясный взор в любви горел,
как Солнце древнее и древняя Луна.
Ни ты, ни я… – мелодия от вечности,
душа – не смерти, выше бренных тел,
от тени плоти потрясённой прочь одна…
15.12.12
Фото ? Ольги Пономаревой
Метки: