Г. Тукай. Без названия. Перевод
Г.Тукай
БЕЗ НАЗВАНИЯ
(1909)
О вам хотелось бы поднять народный дух?
Всколыхнуть в веках дремлющий Восток?
Не стоит, право, давать ход – потокам слов,
Лучше – о людской юдоли, сложить слог!
Безрадостна, темна наша юдоль и путь,
Не встретить человека чтоб взглянуть,
Чтобы не был он страдальцем, не вздохнул,
Да всю горечь бытия изложил суть...
О всяк сущий! Внешне весел ты, сияешь,
Взгляни внутрь – ты воронкою зияешь...
Впрочем, если в этой жизни не страдаешь,
Грошь цена, мой друг, как ты ни полагаешь!
Человек в одном случае он бесстрашен:
Пропустив одну, другую да рюмашек...
Тут иначе: “Человек велик и знатен!”
Нету горя : “Он поет и он прекрасен...”
Пер. Р.Нугманова. 10.03.2012
БЕЗ НАЗВАНИЯ
(1909)
О вам хотелось бы поднять народный дух?
Всколыхнуть в веках дремлющий Восток?
Не стоит, право, давать ход – потокам слов,
Лучше – о людской юдоли, сложить слог!
Безрадостна, темна наша юдоль и путь,
Не встретить человека чтоб взглянуть,
Чтобы не был он страдальцем, не вздохнул,
Да всю горечь бытия изложил суть...
О всяк сущий! Внешне весел ты, сияешь,
Взгляни внутрь – ты воронкою зияешь...
Впрочем, если в этой жизни не страдаешь,
Грошь цена, мой друг, как ты ни полагаешь!
Человек в одном случае он бесстрашен:
Пропустив одну, другую да рюмашек...
Тут иначе: “Человек велик и знатен!”
Нету горя : “Он поет и он прекрасен...”
Пер. Р.Нугманова. 10.03.2012
Метки: