Как мы с кумом мед качали перевод с украинского

ЯК МИ З КУМОМ МЕД КАЧАЛИ (Павло Глазовий, http://www.glazovoj.ru/581.html)

Ми ?з кумом по сус?дству живемо.
Кум говорить: — Давай бдж?л заведемо!
Бджоли,— каже,— це ж поез?я й краса.
Бджоли творять для здоров’я чудеса.
? тепер у кума бджоли у саду
Без перерви: гу-гу-гу та ду-ду-ду…
Раз я чую пропозиц?ю таку:
— Ход?м, куме, накача?мо медку! —
Кум не любить викидати даром сл?в.
В?н у сад мене до вулик?в пов?в.
— Мед качати,— каже,— д?ло не просте.
Он купив я медогонку ССТ.—
Тягне раму в?н ?з вулика — дивлюсь:
Ус? бджоли в купу збилися чомусь.
Та гудуть отак сердито: дзум-дзум-дзум…
— ?х обкурювати треба,— каже кум.
— Це я знаю ? без тебе,— говорю.—
Ти тримай, а я цигарку закурю.—
Не устиг я потушити св?й с?рник,
А бджола як тарарахне у язик!
Пот?м друга — прямо в вухо, третя — в н?с!
Кум схопив на плеч? раму ? пон?с.
Як заклав у медогонку, як крутне!
А на мене ц?ла хмара як шугне!
Бджоли жалять — кум говорить: — Не лови!
Не тво? це,— каже,— бджоли,— не дави!
Не крутися ? руками не махай!
Не тво? це,— каже,— бджоли, не лякай!
Ти он з н?здр?,— каже,— витягни бджолу,
Бо задавиш там комашечку малу.
Он у тебе м?ж губами дв? бджоли —
Ти дивися, щоб жив? мен? були!
Я — т?кати… А за мною — хмари бдж?л.
Я додому, та у хату, та п?д ст?л.
Вил?з, глянув у люстерко: ну й краса!
Губи стали, як домашня ковбаса.
Щоки пухл?. Не обличчя, а друшляк.
Н?с ул?во скособочився й набряк,
Вже звиса? аж до нижньо? губи.
Вуха витяглись обо?, як гриби.
Л?ве око ще поблиску? так-сяк,
Там, де праве, т?льки ?уля, як кулак.
Кум у шибку пальцем стука?: — Прив?т!
Йди,— гука?,— куштувати св?жий мед!
— Ой,— стогну,— не стукай, куме, не д?йду.
Я ж незрячий, десь у яму упаду…
Кум говорить мо?й ж?нц?: — Ви, мадам,
Свого мужа не показуйте д?вкам.
В?н у вас, мов к?ноз?рка Жан Маре!
Т?льки,— каже,— хай в?н носа не дере.
? нехай на все життя запам’ята,
Що бджола — це мед, здоров’я й красота!


КАК МЫ С КУМОМ МЕД КАЧАЛИ (вольный перевод П.Голубкова)

С нашим кумом по соседству мы живем.
Кум однажды: - А давай пчел заведем!
Пчелы - это же поэзия, краса,
И творят нам со здоровьем чудеса.

И теперь у кума пчелы есть в саду
Непрерывно: гу-гу-гу и ду-ду-ду...
Как-то слышу – предлагает, как дружку:
- Кум, а кум, а не скачать ли нам медку?

Кум не любит слов швырять на ветер зря.
Вот привел он в сад, где улики, меня.
- Мед качать - не просто, - стал меня учить. -
Медогонку ССТ пришлось купить.

Тащит раму он из улика - смотрю:
Пчелы в кучу что-то сбились. Я курю,
А они гудят сердито: дзум-дзум-дзум...
- Их окуривать бы нужно, - учит кум.

- Да, всё знаю без тебя я, - говорю. -
Ты держи, я сигарету докурю. -
Не успел я сигарету затушить,
А пчела - в язык успела жало ?вшить?!

А вторая - прямо в ухо, третья - в нос!
Кум схватил на плечи раму и понес.
В медогонку заложил, и как крутнет!
На меня их туча сразу как шугнет!

Пчелы жалят - кум кричит мне: - Не лови!
Не твои ведь это пчелы, - не дави!
Не крутись и зря руками не махай!
Не твои ведь это пчелы, - не пугай!

Из ноздри вон лучше вытяни пчелу,
Ведь задавишь там букашечку малу.
У тебя между губами две пчелы -
Ты смотри, чтоб живы были, не шали!

Я - бежать ... А вслед за мною - тучи пчел.
Я - домой, в дом забежал, и вмиг под стол.
Глянул в зеркало потом: ну и краса!
Губы все - как кровяная колбаса.

Щеки пухлые. Не рожа, а дуршлаг.
Нос налево искривился и набряк,
И до нижней достает уже губы.
Уши вытянулись оба, как грибы.

Левый глаз еще сверкает кое-как,
Там, где правый, - только шишка, как кулак.
Кум в окно стучит: - Не бойся, заживет!
Приходи, - кричит, - отведать свежий мед!

- Ой, - стону я, - не стучи, кум, не дойду.
Я ж незрячий, где-то в яму упаду...
Кум жене моей: - Совет, мадам, пустяк:
Мужа девкам - не показывать ?за так?.

Он у нас кинозвезда, как Жан Маре!
Только нос пусть не дерет в моем дворе.
Сохранится на всю жизнь пусть память та,
Что пчела – здоровье, мед, и красота!

Метки:
Предыдущий: Henry Lawson - The Captains-Капитаны
Следующий: Silva Nellys Cesin-Посол Мира, Уругвай