Вильгельм Буш. Когда он кучеряв...

Wilchelm Busch.(1832-1908).Als er noch krause Locken trug

Когда он кучеряв и не стар ещё был,
Было всё ему ?пополам?.
Был он самодоволен, дрался и пил
С незнакомыми тут и там.

Были ласки красоток, кутёжный дым -
Одной из любимых тем;
А в Серафимов и Херувимов
Не верил он совсем.

Теперь он, как падре, в себя веру внёс,
Смотрит на всех свысока.
Имеет вкруг плеши пару волос
И сердце, как у старика.

Перевод с немецкого 15.05.14.

Als er noch krause Locken trug,
War alles ihm zu dumm,
Stolziert daher und trank und schlug
Sich mit den Leuten herum.

Die huebschen Weiber schienen ihm
Ein recht beliebtes Spiel;
An Seraphim und Cherubim
Glaubt er nicht sonderlich viel.

Jetzt glaubt er, was der Pater glaubt,
Blickt nur noch niederwaerts,
Hat etwas Haar am Hinterhaupt
Und ein verproemmeltes Herz.

Wilhelm Busch
Aus der Sammlung Kritik des Herzens

Метки:
Предыдущий: Вильгельм Буш. Когда он кучеряв...
Следующий: Шекспир. Сонет 94. Перевод