Бледная поганка
Уве Ламмла
БЛЕДНАЯ ПОГАНКА
из сборника ?Моховик и сморчок?, Стихотворения, 2009
Грибок, что не знает отравы
Посулов, чесоткой не жуток,
Свихнёт венценосные главы,
Навыворот вынет желудок,
Неделя пройдёт, как мгновенье,
Печёнка от мук истощится,
Уморит и сердцебиенье
Лесной шелковистый убийца.
Кончается книга грибная,
Где с черепом скалится кротко
Известная штука дрянная,
Геенны разверстая глотка,
Кто ждёт на пиру терпеливо,
Сегодня им не насладится, –
Назавтра встревожит шкодливо
Лесной шелковистый убийца.
Сумеет, всего лишь единый,
Отправить гиганта к Аиду,
Без разницы – сильный ли, длинный,
Он справит по всем панихиду,
Во тьме подкрадётся, и будит,
Чтоб воплем, проклятьем упиться,
И без компромиссов осудит
Лесной шелковистый убийца.
В полях, иль на троне, - лютуя,
Надёжен дешёвый разбойник.
И шепчет: ты знаешь, где жду я,
Подложишь кому, тот – покойник.
Он слизью врачует всё разом,
Но малость её – не сгодится,
И высмеет печень и разум
Лесной шелковистый убийца.
Он пахнет – как мёд, даже слаще,
И мякоть, с орешком, лесная,
Разинь распечёт надлежаще,
В слезливой подливке купая.
А боли утихнут немного,
Но кто не глупец – прослезится,
Ведь властью управится строго
Лесной шелковистый убийца.
Комочек оливково-зелен,
Но знать бы, как мягкий жестоко
Во злобе и подлости целен, –
Его зрит оракула око.
И если припрятал хоть долю
От шкурки, тут саге и сбыться,
Куснёт кто, – утащит в неволю
Лесной шелковистый убийца.
..................
перевод с немецкого Романа Пилигрима
Авторский текст - - http://lammla.de/register.php?reihe=21&teil=35
БЛЕДНАЯ ПОГАНКА
из сборника ?Моховик и сморчок?, Стихотворения, 2009
Грибок, что не знает отравы
Посулов, чесоткой не жуток,
Свихнёт венценосные главы,
Навыворот вынет желудок,
Неделя пройдёт, как мгновенье,
Печёнка от мук истощится,
Уморит и сердцебиенье
Лесной шелковистый убийца.
Кончается книга грибная,
Где с черепом скалится кротко
Известная штука дрянная,
Геенны разверстая глотка,
Кто ждёт на пиру терпеливо,
Сегодня им не насладится, –
Назавтра встревожит шкодливо
Лесной шелковистый убийца.
Сумеет, всего лишь единый,
Отправить гиганта к Аиду,
Без разницы – сильный ли, длинный,
Он справит по всем панихиду,
Во тьме подкрадётся, и будит,
Чтоб воплем, проклятьем упиться,
И без компромиссов осудит
Лесной шелковистый убийца.
В полях, иль на троне, - лютуя,
Надёжен дешёвый разбойник.
И шепчет: ты знаешь, где жду я,
Подложишь кому, тот – покойник.
Он слизью врачует всё разом,
Но малость её – не сгодится,
И высмеет печень и разум
Лесной шелковистый убийца.
Он пахнет – как мёд, даже слаще,
И мякоть, с орешком, лесная,
Разинь распечёт надлежаще,
В слезливой подливке купая.
А боли утихнут немного,
Но кто не глупец – прослезится,
Ведь властью управится строго
Лесной шелковистый убийца.
Комочек оливково-зелен,
Но знать бы, как мягкий жестоко
Во злобе и подлости целен, –
Его зрит оракула око.
И если припрятал хоть долю
От шкурки, тут саге и сбыться,
Куснёт кто, – утащит в неволю
Лесной шелковистый убийца.
..................
перевод с немецкого Романа Пилигрима
Авторский текст - - http://lammla.de/register.php?reihe=21&teil=35
Метки: