Маленькое поздравление с Рождеством
Оригинал:
РОЖДЕСТВО
Мой календарь полуопалый
пунцовой цифрою зацвел;
на стекла пальмы и опалы
мороз колдующий навел.
Перистым вылился узором,
лучистой выгнулся дугой,
и мандаринами и бором
в гостиной пахнет голубой.
23 сентября 1921, Берлин
Владимир Набоков. Стихотворения и поэмы.
Из поэтического наследия XX века. Москва: Современник, 1991.
Перевод:
CHRISTMAS
My calendar that's growing thinner
Has grown a scarlet figure on,
And frost, a wizard and a winner,
Is sketching feathers fine and long,
And arches shimmering on my panes,
And things that magically loom...
The smells of tangerines and white lanes
Pervade my little blue sitting-room.
РОЖДЕСТВО
Мой календарь полуопалый
пунцовой цифрою зацвел;
на стекла пальмы и опалы
мороз колдующий навел.
Перистым вылился узором,
лучистой выгнулся дугой,
и мандаринами и бором
в гостиной пахнет голубой.
23 сентября 1921, Берлин
Владимир Набоков. Стихотворения и поэмы.
Из поэтического наследия XX века. Москва: Современник, 1991.
Перевод:
CHRISTMAS
My calendar that's growing thinner
Has grown a scarlet figure on,
And frost, a wizard and a winner,
Is sketching feathers fine and long,
And arches shimmering on my panes,
And things that magically loom...
The smells of tangerines and white lanes
Pervade my little blue sitting-room.
Метки: