перевод стихотворения Ундина

Ondine, Renee Vivien
Ton rire est clair, ta caresse est profonde;
Tes froids baisers aiment le mal qu’ils font;
tes yeux sont bleus comme un lotus sur l’onde;
Et les lys d’eau sont moins purs que ton front.

Ta forme fuit, ta demarche est fluide;
Et tes cheveux sont de legers reseaux;
ta voix ruisselle ainsi qu’un flot perfide;
tes souples bras sont pareils aux roseaux;

Aux longs roseaux des fleuves, dont l’etreinte
Enlace, etouffe, etrangle savamment;
Au fond des flots, une agonie eteinte
Dans un nocturne evanouissement.

Твой смех так чист, а ласки глубоки,
Холодных поцелуев страстно зло
Твои глаза - синь лотоса реки,
Прозрачней водных лилий юное чело.

Ты ускользаешь, растворившись вся,
Волос твоих невидимые сети
И голос твой журчит - изгиб ручья,
И гибки руки тростниковы эти.

Объятия речного тростника,
Переплетаясь и причудливо душа,
В пучине вод, агонией дыша,
В вечернем увяданьи небосвод.

Метки:
Предыдущий: На тему. Sonnet 95 by William Shakespeare
Следующий: Фернандо Пессоа Рубайят 121 -123