I love you now...

Владимир Высоцкий

I love you now, not in secret – in the public eye.
Burning down in your rays not 'after' nor 'before'.
Shaking with tears or laughter, I love you now,
I don’t want in the past, in future – I don’t know.

‘I used to love’ – more sorrowful than graves –
All that’s tender in me is lacking wings and hobbling.
Though the poet of poets would say
‘I loved you, so my love may still be…’

One says so of the faded and abandoned.
There is a pity and forbearance there,
As to a powerless overthrown king,
There’re regrets about gone longing,
Where daring is lost, and words ‘I love’
Sound weak and rather unconvincing.

I love you spotlessly, with no losses,
My time has come – I won’t cut my veins!
In due time, continuously, at the moment
I neither breathe the past, nor over future do I rave.

I'll come by fording or by swimming
To you - even if beheaded!
With shackled feet and pood-weight irons.
But accidentally don't make me promise ‘I will love’
After I've confessed ‘I love you’.

There's some bitterness in this 'I will',
Strange though it may seem. A wormhole, a fake seal,
A trap-door for retreat on the off chance,
Colorless poison at the very bottom of the glass,
As if a slap in the face of the present.

I’m watching a French movie with a load of tenses,
Where the past is weird and my future – unclear,
I’m put in the pillory,
Challenged by the language barrier.

Oh, that difference in our languages. Not a status – crash!
But the solution will be sought by you and me and gained.
I love you now, and in time of hardship,
And in the future, and in the bygone present.

1973

Люблю тебя сейчас, не тайно – напоказ.
Не ?после? и не ?до? в лучах твоих
сгораю.
Навзрыд или смеясь, но я люблю сейчас,
А в прошлом – не хочу, а в будущем – не
знаю.

В прошедшем ?я любил? – печальнее
могил, –
Все нежное во мне бескрылит и
стреножит,
Хотя поэт поэтов говорил:
?Я вас любил, любовь еще, быть
может...?

Так говорят о брошенном, отцветшем –
И в этом жалость есть и
снисходительность,
Как к свергнутому с трона королю.
Есть в этом сожаленье об ушедшем
Стремленьи, где утеряна
стремительность,
И как бы недоверье к ?я люблю?.

Люблю тебя теперь – без пятен, без
потерь,
Мой век стоит сейчас – я вен не
перережу!
Во время, в продолжение, теперь –
Я прошлым не дышу и будущим не брежу.

Приду и вброд, и вплавь к тебе – хоть
обезглавь!–
С цепями на ногах и с гирями по пуду.
Ты только по ошибке не заставь,
Чтоб после ?я люблю? добавил я ?и
буду?.

Есть горечь в этом ?буду?, как ни
странно,
Подделанная подпись, червоточина
И лаз для отступленья, про запас,
Бесцветный яд на самом дне стакана.
И словно настоящему пощечина, –
Сомненье в том, что ?я люблю? сейчас.

Смотрю французский сон с обилием
времен,
Где в будущем – не так, и в прошлом –
по–другому.
К позорному столбу я пригвожден,
К барьеру вызван я – языковому.

Ах, разность в языках! Не положенье –
крах!
Но выход мы вдвоем поищем – и обрящем.
Люблю тебя и в сложных временах –
И в будущем, и в прошлом настоящем!


Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. 1413. Sweet skepticism of the Heart
Следующий: 447 - Could - I do more - for Thee