При спальне, в зимний час
При спальне, в зимний час,
Червя нашла я раз:
Тощ, розов, тёпл как тварь,
Но раз он тварь сперва,
То с ним наедине
Без страха жить вполне
В одном дому нельзя, -
К чему-то привязав,
Ушла назад.
Спустя всего чуток
Стряслось, случилось то,-
Не верю, слыша вновь,
Но в жилах стыла кровь -
Полз в редких пятнах змей
По комнате моей,
Чертами - червь, как в прежний час,
Но венчанный на власть!..
Тот самый шнур, что смел
Связать его, быв туг -
Где вырос в гада змей,
И шнур был тут!..
Я сжалась - "Как красив!"
Был коготок мой льстив...
"Боишься?" - прошипел,
"Не рада мне." - узрел...
Затем в изящный ритм,
Что формой его скрыт,
Узором волн
Был вовлечён...
Мой мчался взгляд
Вперёд-назад,-
Чтоб он - ни гнал,
Ни гнать не перестал,
Пока вдали всех мест
Не выместился,- весь...
Проснулась сесть:
Всё было сном.
("Червь-змей":
фаллический страх,
живое зло Эдемского змея)
*****************************************
In Winter in my Room by Emily Dickinson
In Winter in my Room
I came upon a Worm --
Pink, lank and warm --
But as he was a worm
And worms presume
Not quite with him at home --
Secured him by a string
To something neighboring
And went along.
A Trifle afterward
A thing occurred
I'd not believe it if I heard
But state with creeping blood --
A snake with mottles rare
Surveyed my chamber floor
In feature as the worm before
But ringed with power --
The very string with which
I tied him -- too
When he was mean and new
That string was there --
I shrank -- "How fair you are"!
Propitiation's claw --
"Afraid," he hissed
"Of me"?
"No cordiality" --
He fathomed me --
Then to a Rhythm Slim
Secreted in his Form
As Patterns swim
Projected him.
That time I flew
Both eyes his way
Lest he pursue
Nor ever ceased to run
Till in a distant Town
Towns on from mine
I set me down
This was a dream.
Червя нашла я раз:
Тощ, розов, тёпл как тварь,
Но раз он тварь сперва,
То с ним наедине
Без страха жить вполне
В одном дому нельзя, -
К чему-то привязав,
Ушла назад.
Спустя всего чуток
Стряслось, случилось то,-
Не верю, слыша вновь,
Но в жилах стыла кровь -
Полз в редких пятнах змей
По комнате моей,
Чертами - червь, как в прежний час,
Но венчанный на власть!..
Тот самый шнур, что смел
Связать его, быв туг -
Где вырос в гада змей,
И шнур был тут!..
Я сжалась - "Как красив!"
Был коготок мой льстив...
"Боишься?" - прошипел,
"Не рада мне." - узрел...
Затем в изящный ритм,
Что формой его скрыт,
Узором волн
Был вовлечён...
Мой мчался взгляд
Вперёд-назад,-
Чтоб он - ни гнал,
Ни гнать не перестал,
Пока вдали всех мест
Не выместился,- весь...
Проснулась сесть:
Всё было сном.
("Червь-змей":
фаллический страх,
живое зло Эдемского змея)
*****************************************
In Winter in my Room by Emily Dickinson
In Winter in my Room
I came upon a Worm --
Pink, lank and warm --
But as he was a worm
And worms presume
Not quite with him at home --
Secured him by a string
To something neighboring
And went along.
A Trifle afterward
A thing occurred
I'd not believe it if I heard
But state with creeping blood --
A snake with mottles rare
Surveyed my chamber floor
In feature as the worm before
But ringed with power --
The very string with which
I tied him -- too
When he was mean and new
That string was there --
I shrank -- "How fair you are"!
Propitiation's claw --
"Afraid," he hissed
"Of me"?
"No cordiality" --
He fathomed me --
Then to a Rhythm Slim
Secreted in his Form
As Patterns swim
Projected him.
That time I flew
Both eyes his way
Lest he pursue
Nor ever ceased to run
Till in a distant Town
Towns on from mine
I set me down
This was a dream.
Метки: