The Waste Land, перевод
The Waste Land - T.S. Eliot
http://eliotswasteland.tripod.com/
БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ
(Вольный перевод)
Своими глазами видел, в грот прячут Кумскую Сивиллу
За что? - ребёнок спросит
Так напророчила себе
Эзре Паунд
Чьё мастерство искусней моего
I. ПОГРЕБЕНИЕ УМЕРШИХ
Жестокий труд Апреля, поднять
Сирень из мёртвой земле, из месива
Погибшего с ожившим, омыв
Слабые корешки весенней влагой
Зима сохранит им жизнь, укрыв
Землю в снежный саван, заботясь
О теплящемся в иссохшем стебле
Лето расстроит нас приходом в Штарнбергер Зее
Проливным дождём, не выпуская нас из под колонн
Отправимся за солнечным теплом в Хофгартен
Ведя беседу за кофе чашкой
Мы не русские, немцы, жившие в Литве
Когда были детьми, гостили у эрцгерцога
Мой кузен взял меня кататься на санях
Я испугалась. Он крикнул, Мари
Мари, крепче обхвати. И мы неслись вниз
В горах, как там вольготно
Большую часть ночи я читаю, езжу на юга зимой
Какие корни надо иметь, чтобы ветви проросли
Из этого каменного тлена? Сын Человеческий
Тебе не дано знать или ведать, увидишь только
Жалкие обломки, что солнцем припекло
Мёртвое дерево не укроет тенью, со склона
Сухие камни не дадут воды. Только
Тень от этой красной скалы
(Зайди в тень этой красной скалы)
И я покажу тебе нечто
Как тень утром сзади крадётся за тобой
А под вечер растёт, накрыв тебя
Я покажу тебе страх в горсти пыли
Доносит ветер
Прохладу родины
Ирландии дитя
Что грусть твоя?
"Вы подарили гиацинт мне год назад"
"Они прозвали меня девушкой Гиацинт"
"Когда мы вернулись из сада поздно ночью, гиацинты
Были в ваших руках и ваши влажные волосы, я не мог
Сказать ни слова и опускал глаза, мне казалось
Ни жив, ни мёртв, не замечая ничего
Вглядываясь в сердца свет, молчание
Пустынно и одиноко море"
Мадам Созострис, известная ясновидящая
Имела дурной тон, но тем не менее
В Европе чтят мудрейшей женщиной её
Со злой колодой карт. Вот, говорит она
Твоя карта, утонувший финикиец, мореход
(Как перламутр стали его глаза. Гляди!)
Вот Белладонна, роковая женщина
Это проблемная дама
Вот человек в трёх соснах, это жребий судьбы
Вот кривой меняла, а эта карта
Карта бланк, жестокой будет доля
Запрещаю открывать. Не вижу
Висельника. Бойся смерти от воды
Вижу толпы в круг бредущих
Мерси. Если встретишь миссис Эквитон
Скажи, составлен ей гороскоп
Надо быть очень осторожным в эти дни
Нереальный город
В серый смог зимнего рассвета
Текла толпа с Лондонского моста, так многим
Я не ожидал, что смерть была отменена так многим
Вдох короткий и взахлёб, выдох
И всяк идущий уставится себе под ноги
Поток вверх и вниз по улице короля Уильяма
Туда, где со Святой Марии Вулнот ведут отсчёт
С мёртвым звуком на финальном ударе из девяти
Тут замечу знакомого, остановил его, окликнув "Стетсон!"
Ты что ли, кто отплыл со мной в Милы на судах!"
"Что за безжизненное ты посадил в саду в прошлом году
Принялось оно? Будет ли цвести в этом году?
Или заморозком погублен его сон?"
"О, спрячь собаку подальше, этого друга человека
Или его когтистой лапой будет выкопан он вновь!"
"Ты лица мерил, читатель! - мы схожи, - мы братья!"
II. ИГРА, КАК В ШАХМАТЫ
Во главе она сидит, блистая, как на троне
Отражаясь в мраморе, как в зеркальной глади
Держа штандарты увитые лозой
Лукаво златовласый Купидон глянул из-за них
(Скрыв взор другого своим крылом)
Дрожало пламя семи свечей на канделябре
Свет отражался на столе, как
Каменья в её розе преломят его
Из атласа футляры столь изящны
Флаконы слоновой кости и стекла цветного
Под колпачком таили насыщенный парфюм
Мази и жидкие масла от хвори и простуд
С резким запахом; разносит всё сквозняк
Из открытого окна, возносясь
Сгорая в длинном пламени свечи
Их дым струится в потолок
Тени колыхались на рёбрах перекрытий
Из корабельных балок, скреплённых медью
Ярко зелёно-рыжей, обрамляя цветной камень
В котором плыл печально резной дельфин
Над антикварным камином, тот смотрелся
Как из окна лесной пейзаж
Избавление Филомелы от жестокости царя
Принудившего силой, стать соловьём
Наполнив пустоши певучим голоском
Всё так же жалясь, всё так же повторяя
"Чок, чок" в неприязненные уши
И о других забытых мифах из времён
Рассказывали стены в ярких сценах, с которых
Выглядывали, склоняясь в тиши пустынных комнат
По лестнице шаркают шаги
При свете пламени под гребнем волосы её
Переливались с огненным отливом
Как рисунки в каком-то первобытном стиле
"Шалят нервы по ночам. Шалят, да. Побудь со мной
Поговори со мной. Почему ты ни о чём не спросишь. Спроси
О чём всё думаешь? Что тревожит? Что?
Я не пытаюсь узнать, о чём твои мысли. Мысли"
Я думал, мы находимся в переулке крыс
Куда свалили кости мертвецов
"Что за шум?"
Ветер за дверью
"Что за шум вновь? Зачем шумит так ветер?
Пусто, опять пусто
Стало"
"Ты знаешь пустоту? Ты видел пустоту? Ты помнишь
Пустоту?"
Я помню
Тот перламутр, таким станут его глаза
"Ты жив или нет? Или пустота в твоей голове?"
Или
O, что за Шекспировский слоган
Так элегантно
Для интеллектуалов
"Быть? Или как быть?
Должна в чём есть, нервная бродить по улице
С распушенными волосами. Как быть мне завтра?
Как обычно поступать?"
В десять тёплый душ
Если дождь, крытый экипаж в четыре
И мы начнём игру, как в шахматы
Пряча откровенный взгляд и ожидая стука двери
Когда муж Лил демобилизовался, я сказала
И не жалею о своих словах, я сказала ей
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
Скоро Альберт вернётся, с тобою быстро разберётся
Он спросит, куда дела ту сумму, что дал
Чтоб зубы вставила себе. Пока служил он
Ты потеряла все, Лил, и будет смешно, когда
Он скажет, клянусь, я не могу лицезреть тебя
О сказанном я не жалею, думая о бедном Альберте
Четыре года он служил, наверстать захочет время
А если не способна, другие есть, я говорю
Да, это так, она ответит. Что из того, я говорю
Тогда я буду знать, кого благодарить, и прямо мне в глаза глядит
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
Или ты не способна, решая, отпущу, я говорю
Другие подцепят и уведут, если ты не способна
Если Альберт уйдёт, не станет это темой пересуд
Тебе должно быть стыдно, говорю, похожа на антиквариат
(А ей то всего за тридцать с небольшим)
Это не поправить, она ответит, и затряслась, вытянув лицо
Это от принимаемых лекарств, выкинуть бы их, она ответит
(Она имела пятерых, чуть не умерла, когда появился Джордж)
Лекарь сказал, всё пройдёт, но в то надежды нет
Дура, неисправимая, я говорю
Ну, а если Альберт не бросит тебя, я говорю
Какой смысл в таком браке, если не способна иметь ребёнка?
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
Радость, в воскресенье пришёл Альберт, у них был жареный окорок
Они зовут меня на ужин, горячим насладится
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
Спокойной ночи, Билл. Спокойной ночи, Лу. Спокойной ночи, Мэй. Спокойной ночи
Тата. Спокойной ночи. Спокойной ночи
Спокойной ночи, леди, спокойной ночи, сладкие, спокойной ночи, спокойной ночи
III. ПЛАМЕННАЯ ПРОПОВЕДЬ
Нарушив гладь реки, последний резной лист
На мелководье, намокая, тонет. Ветер,
Землю незаметно оголив до черноты, Нимф успокоит
Ласковая Темза тиха, пока не закончил свою песню
Не несёт река обёртки сандвичей, пустых бутылок
Шёлковых платков, окурков, пустых картонок
Других свидетельств летних оргий. Нимфы удалились
И их друзья, слоняющиеся наследники директорского клана
Испарились, не оставив адресов
У вод Возлюбленной я сидел и плакал
Ласковая Темза тиха, пока не закончил свою песню
Ласковая Темза тиха, пока веду душевный разговор
А за моей спиной холод обдаёт, слышен
Хруст костей, и хохот слышен прямо в ухо
Тихо крыса проплыла, растительность минуя
Преодолев илистое вверх брюхом на мелководье
Когда рыбачил с набережной канала
В зимний вечер, а за спиной кругом газхауз
Размышляя, Всевышнему угодна гибель брата
А до того Всевышний прибрал отца
Белые, нагие тела преданы сырой земле
Сложили кости в низком, сухом пространстве
Только из года в год крыс когтистых лапы
Ну а за моей спиной время от времени слышны
Клаксонов звуки и моторов, которые везут
Суини к миссис Портер в весну
О, ярко светит луна над миссис Портер
И её дочкой
Они моют ножки в минеральных водах
А голос чудного пения под сводом!
Твит, твит, твит
Чок – чок, чок - чок, чок
Так грубо надругается
Терей
Нереальный Город
В густом смоге зимнего полудня
Мистер Евгенидис, из Смирны коммерсант
Небритый, с карманами набитыми бумаг
Беспошлинного ввоза на товар
Предложит с беспечьностью французов
Отобедать в Кэннон Стрит Отеле
Следом за уикендом в Метрополе
В сумеречный час, когда поднимешь взор
И отвернёшься от стола, когда пассажир ловит мотор
Как и такси в ритме кипучем
Я, Тиресий, хотя и слеп, мне понятно много
Видеть можно старика с дряблой женской грудью
В сумеречный час, вечерний час, когда ведут
Пути домой, домой идёт из плавания мореход
К чаю машинистка готовит дома ужин, разогревая
На плите, тарелки сервируя
Неосторожно в окне мелькнут
Комбинации, что сохнут в заходящих лучах солнца
На диване горкой (приготовления в постель)
Чулочки, кофточки, туфельки, и остаётся
Я, Тиресий, старик с дряблой грудью
Постигнув суть, предсказывал остальное
Я тоже званого гостя жду
Он молод, прыщав, служит
В мелкой конторе клерком, взгляд нахальный
Из низов, чьё бахвальство
Как шёлковый цилиндр на Брадфордском миллионере
Вот благоприятная минута, как сметлив
Еда закончилась, ей скучно и уныло
Пора бы подступиться
Пауза возникла, вдруг не мил
Покраснел, решил, пристанет раз
Его домогательствам не был дан отпор
Его тщеславие к ответным чувствам не готов
И получив желанное, потерян интерес
(Я, Тиресий, мне доступны оба пола
Принять здесь на софе или любовном ложе
Я, который у стен Фив вопрошал ещё
Среди смертных самый униженный)
Наградой, один холодный поцелуй
На тёмной лестнице, нащупав дверь
В пол оборота любуясь отражением зеркал
Не веря до конца, что брошена любовником
Своё разочарование тешит лёгкой фразой:
"Ну что поделать, я рада, что всё кончилось"
В любимой женщине нет в тот миг лукавст
И в комнате на пару с одиночеством
Она всё гладит волос механически рукой
И ставит старую пластинку в граммофон
"Эта музыка следовала за мной на водах"
И по берегу до Королевы Виктории стрит
O, Сити, Сити доносилось порой
Из пивных на Нижней Темзы стрит
Где страданиям мандолины вторят
Стук и звяканье внутри
Где в полдень отдыхают рыбаки, где стены
Храма Мученика Магнуса
Великолепия ионического белого с золотым
Жестокий труд реки
Мазут и нефть
Дрейфующие Баржи
Волны тащат
Красный парус
Выгнув
На массивной мачте
Крик баржи
Надрывен
Вниз до Гринвич
Минуя Доклендс
Вуалала ли
Вуаллала лилала
Елизавета и Лестер
Взмахи вёсел
Великолепие кормы
Резного в позолоте
Красного с золотым
Им плещут волны
Обоих берегов
Ветер юго-запада
Вниз по течению доносит
Бой колоколов
С белых башен
Вуалала ли
Вуаллала лилала
"Трамваи и пыльные кусты
Хайбери – здесь появлюсь. Ричмонд с Кью
там рос. У Ричмонда преклоню колено
уперев другое в дно узкого каноэ"
"Стою на Мургейте, моё сердце
У моих ног. После реконструкции
Он блестит. Он получил "новую жизнь"
Я не собираюсь осуждать. На что мне обижаться? "
"О, Мургейта песчинки
С вами связан я
Как пустота с пустотой
Сломанные ногти, грязные руки
Мой народ - скромные люди, которого ждёт
Пустота"
Ла-ла
В Карфаген затем пришёл я
Пламенным, пламенным, пламенным, пламенным
Господи, Вы очищение моё
Господи, Вы очищение
Пламенным
IV. СМЕРТЬ ОТ ВОДЫ
Флибас, финикиец, вторую неделю как мёртв
Не слышит крик чаек, морской волны
Накат и сход
Морской прибой
Глодал его кости. Поднимая и погружая
Так с юности всю жизнь провёл
Болтаясь по морям
Язычник или иудей
Ты, крутнув штурвал навстречу ветру
Флибаса поминай, он тоже был высок, красив, как ты
V. ЧТО СКАЗАЛ ГРОМ
После факельной пляски красного на потных лицах
После леденящей тишины в саду
После агонии на каменистом взгорье
Стон и плач
Тюрьмы с дворцом и в резонанс
Весенний гром с высоты нагорья
Те, что остались живыми, мертвы
Мы, современники, тоже готовы
В сумняшеся ничтоже
Здесь нет воды, здесь только скалы
Скалы, где нет воды и пыль дороги
Дороги, карабкающейся дальше в горы
Где скальные породы без воды
Была б вода, не поднимались, упиваясь
Средь голых скал, не сомневаясь
Пот сухой, ступня в пыли
Скалы дали бы только воды
Мёртвых гор кариозные зубы, сквозь них не сплюнуть
Здесь невозможно встать, лечь, сесть
Нет даже тишины в горах
Сухие раскаты грома без дождя
Нет даже уединения в горах
Угрюмые, красные лица с насмешкой и угрозой
Из дверей дома в трещинах сухих
Если бы воды
А не скалы
Если бы скалы
А с ними воды
Воды
Весной
Бегущей среди скал
Если бы звуки воды, только
Не цикад
Песнь иссохших стеблей
Над скалой звук воды
Там отшельник дрозд поёт в сосновых ветвях
Кап - кап, кап - кап, кап
Как вода
Кто третий, кто всегда рядом с тобой идёт?
Когда-то думал, вместе только ты и я
Но когда смотрю вверх и вперёд на белую дорогу
Там всегда кто-то ещё шёл возле тебя
Плотно укутан с головой в коричневую мантию
Я не знаю, кто он, мужчина или женщина
- Но кто это, другая сторона тебя?
Что это за звук высоко в небесах
Скорбящей матери причитание
Что за растущие орды укутанных с головой
Бредут по бесплодной равнине, запинаясь о трещины земли
А вокруг ровный горизонт
Что за город над горами
Рушился, видоизменялся, взрывался в сумерках
Падающие башни
Иерусалим, Афины, Александрия
Вена, Лондона
Нереальность
Женщина водила по своим длинным чёрным волосам
Этих струн тихая музыка звучала скрипкой
В сумерках летучим мышам с плотоядными улыбками
Они пищали и били крыльями
Свисая вниз головой с почерневшей стены
В воздухе повисали башни вверх тормашками
Удары колоколов, словно бой настенных часов
Звучали голоса как из бочки пустой или глухих нор
В этой заброшенной дыре, окружённой горами
При слабом лунном свете почва пела
Сквозь осевшие могилы около часовни
В пустой заброшенной часовне, где гулял ветер
В ней, лишённой окон, раскачивались двери
Не чинят старые кости вреда никому
Пока петух с насеста
Ку-ка-реку, Ку-ка-реку
В вспышке молнии. Порыв доносит влагу
Близкого дождя
Спали воды Ганга, завяла листва
Ожидая дождя, только грозовые тучи
Сгущались далеко за Гималаями
Поникли Джунгли согбенно молча
И тогда гром скажет
ДА
Благотворительность: чем мы можем помочь?
Мой друг, кровью обливается сердце
В важную минуту принятия решения
В помощи не станешь отказывать в возрасте благоразумия
Для этого и только для этого мы живём
Это не должно быть нами похоронено
Или забыто в драпировке великодушного паука
Или доверено худому адвокату, потом остаться
Самим в пустых пенатах
ДА
Умеренность: Я умею находить ключ
Открыв дверь сразу, один раз повернув
Мы думаем о ключе, каждый сидя в своей тюрьме
Думая о ключе, который удерживает в тюрьме
Только до наступления темноты, эфемерное
Оживёт в момент перелома Кориолана
ДА
Милосердие: отплывает лодка
Бойко, в руках умелых парус, вёсла
Море спокойно, ваши сердца отзывчивы
На радость, когда потребовалось, согласованы действия
В надёжной команде
Я сидел на берегу
Рыбачил, за мной бесплодная равнина
Могу чем-нибудь помочь моей земле?
Падает, падает, падает лондонский мост
Затем подвергнуться огню, что очищает
И буду подобно – о, ласточка, ласточка
Принцу Аквитании на руинах башни
Их обломки моё утешение моим руинам
Отчего-то эта тленность роднит нас. Иеронима сумасшествие опять
Благотворительность. Умеренность. Милосердие
Превыше всякого понимания
http://eliotswasteland.tripod.com/
БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ
(Вольный перевод)
Своими глазами видел, в грот прячут Кумскую Сивиллу
За что? - ребёнок спросит
Так напророчила себе
Эзре Паунд
Чьё мастерство искусней моего
I. ПОГРЕБЕНИЕ УМЕРШИХ
Жестокий труд Апреля, поднять
Сирень из мёртвой земле, из месива
Погибшего с ожившим, омыв
Слабые корешки весенней влагой
Зима сохранит им жизнь, укрыв
Землю в снежный саван, заботясь
О теплящемся в иссохшем стебле
Лето расстроит нас приходом в Штарнбергер Зее
Проливным дождём, не выпуская нас из под колонн
Отправимся за солнечным теплом в Хофгартен
Ведя беседу за кофе чашкой
Мы не русские, немцы, жившие в Литве
Когда были детьми, гостили у эрцгерцога
Мой кузен взял меня кататься на санях
Я испугалась. Он крикнул, Мари
Мари, крепче обхвати. И мы неслись вниз
В горах, как там вольготно
Большую часть ночи я читаю, езжу на юга зимой
Какие корни надо иметь, чтобы ветви проросли
Из этого каменного тлена? Сын Человеческий
Тебе не дано знать или ведать, увидишь только
Жалкие обломки, что солнцем припекло
Мёртвое дерево не укроет тенью, со склона
Сухие камни не дадут воды. Только
Тень от этой красной скалы
(Зайди в тень этой красной скалы)
И я покажу тебе нечто
Как тень утром сзади крадётся за тобой
А под вечер растёт, накрыв тебя
Я покажу тебе страх в горсти пыли
Доносит ветер
Прохладу родины
Ирландии дитя
Что грусть твоя?
"Вы подарили гиацинт мне год назад"
"Они прозвали меня девушкой Гиацинт"
"Когда мы вернулись из сада поздно ночью, гиацинты
Были в ваших руках и ваши влажные волосы, я не мог
Сказать ни слова и опускал глаза, мне казалось
Ни жив, ни мёртв, не замечая ничего
Вглядываясь в сердца свет, молчание
Пустынно и одиноко море"
Мадам Созострис, известная ясновидящая
Имела дурной тон, но тем не менее
В Европе чтят мудрейшей женщиной её
Со злой колодой карт. Вот, говорит она
Твоя карта, утонувший финикиец, мореход
(Как перламутр стали его глаза. Гляди!)
Вот Белладонна, роковая женщина
Это проблемная дама
Вот человек в трёх соснах, это жребий судьбы
Вот кривой меняла, а эта карта
Карта бланк, жестокой будет доля
Запрещаю открывать. Не вижу
Висельника. Бойся смерти от воды
Вижу толпы в круг бредущих
Мерси. Если встретишь миссис Эквитон
Скажи, составлен ей гороскоп
Надо быть очень осторожным в эти дни
Нереальный город
В серый смог зимнего рассвета
Текла толпа с Лондонского моста, так многим
Я не ожидал, что смерть была отменена так многим
Вдох короткий и взахлёб, выдох
И всяк идущий уставится себе под ноги
Поток вверх и вниз по улице короля Уильяма
Туда, где со Святой Марии Вулнот ведут отсчёт
С мёртвым звуком на финальном ударе из девяти
Тут замечу знакомого, остановил его, окликнув "Стетсон!"
Ты что ли, кто отплыл со мной в Милы на судах!"
"Что за безжизненное ты посадил в саду в прошлом году
Принялось оно? Будет ли цвести в этом году?
Или заморозком погублен его сон?"
"О, спрячь собаку подальше, этого друга человека
Или его когтистой лапой будет выкопан он вновь!"
"Ты лица мерил, читатель! - мы схожи, - мы братья!"
II. ИГРА, КАК В ШАХМАТЫ
Во главе она сидит, блистая, как на троне
Отражаясь в мраморе, как в зеркальной глади
Держа штандарты увитые лозой
Лукаво златовласый Купидон глянул из-за них
(Скрыв взор другого своим крылом)
Дрожало пламя семи свечей на канделябре
Свет отражался на столе, как
Каменья в её розе преломят его
Из атласа футляры столь изящны
Флаконы слоновой кости и стекла цветного
Под колпачком таили насыщенный парфюм
Мази и жидкие масла от хвори и простуд
С резким запахом; разносит всё сквозняк
Из открытого окна, возносясь
Сгорая в длинном пламени свечи
Их дым струится в потолок
Тени колыхались на рёбрах перекрытий
Из корабельных балок, скреплённых медью
Ярко зелёно-рыжей, обрамляя цветной камень
В котором плыл печально резной дельфин
Над антикварным камином, тот смотрелся
Как из окна лесной пейзаж
Избавление Филомелы от жестокости царя
Принудившего силой, стать соловьём
Наполнив пустоши певучим голоском
Всё так же жалясь, всё так же повторяя
"Чок, чок" в неприязненные уши
И о других забытых мифах из времён
Рассказывали стены в ярких сценах, с которых
Выглядывали, склоняясь в тиши пустынных комнат
По лестнице шаркают шаги
При свете пламени под гребнем волосы её
Переливались с огненным отливом
Как рисунки в каком-то первобытном стиле
"Шалят нервы по ночам. Шалят, да. Побудь со мной
Поговори со мной. Почему ты ни о чём не спросишь. Спроси
О чём всё думаешь? Что тревожит? Что?
Я не пытаюсь узнать, о чём твои мысли. Мысли"
Я думал, мы находимся в переулке крыс
Куда свалили кости мертвецов
"Что за шум?"
Ветер за дверью
"Что за шум вновь? Зачем шумит так ветер?
Пусто, опять пусто
Стало"
"Ты знаешь пустоту? Ты видел пустоту? Ты помнишь
Пустоту?"
Я помню
Тот перламутр, таким станут его глаза
"Ты жив или нет? Или пустота в твоей голове?"
Или
O, что за Шекспировский слоган
Так элегантно
Для интеллектуалов
"Быть? Или как быть?
Должна в чём есть, нервная бродить по улице
С распушенными волосами. Как быть мне завтра?
Как обычно поступать?"
В десять тёплый душ
Если дождь, крытый экипаж в четыре
И мы начнём игру, как в шахматы
Пряча откровенный взгляд и ожидая стука двери
Когда муж Лил демобилизовался, я сказала
И не жалею о своих словах, я сказала ей
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
Скоро Альберт вернётся, с тобою быстро разберётся
Он спросит, куда дела ту сумму, что дал
Чтоб зубы вставила себе. Пока служил он
Ты потеряла все, Лил, и будет смешно, когда
Он скажет, клянусь, я не могу лицезреть тебя
О сказанном я не жалею, думая о бедном Альберте
Четыре года он служил, наверстать захочет время
А если не способна, другие есть, я говорю
Да, это так, она ответит. Что из того, я говорю
Тогда я буду знать, кого благодарить, и прямо мне в глаза глядит
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
Или ты не способна, решая, отпущу, я говорю
Другие подцепят и уведут, если ты не способна
Если Альберт уйдёт, не станет это темой пересуд
Тебе должно быть стыдно, говорю, похожа на антиквариат
(А ей то всего за тридцать с небольшим)
Это не поправить, она ответит, и затряслась, вытянув лицо
Это от принимаемых лекарств, выкинуть бы их, она ответит
(Она имела пятерых, чуть не умерла, когда появился Джордж)
Лекарь сказал, всё пройдёт, но в то надежды нет
Дура, неисправимая, я говорю
Ну, а если Альберт не бросит тебя, я говорю
Какой смысл в таком браке, если не способна иметь ребёнка?
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
Радость, в воскресенье пришёл Альберт, у них был жареный окорок
Они зовут меня на ужин, горячим насладится
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
ПОЖАЛУЙ, ТВОЁ ВРЕМЯ ПРИШЛО
Спокойной ночи, Билл. Спокойной ночи, Лу. Спокойной ночи, Мэй. Спокойной ночи
Тата. Спокойной ночи. Спокойной ночи
Спокойной ночи, леди, спокойной ночи, сладкие, спокойной ночи, спокойной ночи
III. ПЛАМЕННАЯ ПРОПОВЕДЬ
Нарушив гладь реки, последний резной лист
На мелководье, намокая, тонет. Ветер,
Землю незаметно оголив до черноты, Нимф успокоит
Ласковая Темза тиха, пока не закончил свою песню
Не несёт река обёртки сандвичей, пустых бутылок
Шёлковых платков, окурков, пустых картонок
Других свидетельств летних оргий. Нимфы удалились
И их друзья, слоняющиеся наследники директорского клана
Испарились, не оставив адресов
У вод Возлюбленной я сидел и плакал
Ласковая Темза тиха, пока не закончил свою песню
Ласковая Темза тиха, пока веду душевный разговор
А за моей спиной холод обдаёт, слышен
Хруст костей, и хохот слышен прямо в ухо
Тихо крыса проплыла, растительность минуя
Преодолев илистое вверх брюхом на мелководье
Когда рыбачил с набережной канала
В зимний вечер, а за спиной кругом газхауз
Размышляя, Всевышнему угодна гибель брата
А до того Всевышний прибрал отца
Белые, нагие тела преданы сырой земле
Сложили кости в низком, сухом пространстве
Только из года в год крыс когтистых лапы
Ну а за моей спиной время от времени слышны
Клаксонов звуки и моторов, которые везут
Суини к миссис Портер в весну
О, ярко светит луна над миссис Портер
И её дочкой
Они моют ножки в минеральных водах
А голос чудного пения под сводом!
Твит, твит, твит
Чок – чок, чок - чок, чок
Так грубо надругается
Терей
Нереальный Город
В густом смоге зимнего полудня
Мистер Евгенидис, из Смирны коммерсант
Небритый, с карманами набитыми бумаг
Беспошлинного ввоза на товар
Предложит с беспечьностью французов
Отобедать в Кэннон Стрит Отеле
Следом за уикендом в Метрополе
В сумеречный час, когда поднимешь взор
И отвернёшься от стола, когда пассажир ловит мотор
Как и такси в ритме кипучем
Я, Тиресий, хотя и слеп, мне понятно много
Видеть можно старика с дряблой женской грудью
В сумеречный час, вечерний час, когда ведут
Пути домой, домой идёт из плавания мореход
К чаю машинистка готовит дома ужин, разогревая
На плите, тарелки сервируя
Неосторожно в окне мелькнут
Комбинации, что сохнут в заходящих лучах солнца
На диване горкой (приготовления в постель)
Чулочки, кофточки, туфельки, и остаётся
Я, Тиресий, старик с дряблой грудью
Постигнув суть, предсказывал остальное
Я тоже званого гостя жду
Он молод, прыщав, служит
В мелкой конторе клерком, взгляд нахальный
Из низов, чьё бахвальство
Как шёлковый цилиндр на Брадфордском миллионере
Вот благоприятная минута, как сметлив
Еда закончилась, ей скучно и уныло
Пора бы подступиться
Пауза возникла, вдруг не мил
Покраснел, решил, пристанет раз
Его домогательствам не был дан отпор
Его тщеславие к ответным чувствам не готов
И получив желанное, потерян интерес
(Я, Тиресий, мне доступны оба пола
Принять здесь на софе или любовном ложе
Я, который у стен Фив вопрошал ещё
Среди смертных самый униженный)
Наградой, один холодный поцелуй
На тёмной лестнице, нащупав дверь
В пол оборота любуясь отражением зеркал
Не веря до конца, что брошена любовником
Своё разочарование тешит лёгкой фразой:
"Ну что поделать, я рада, что всё кончилось"
В любимой женщине нет в тот миг лукавст
И в комнате на пару с одиночеством
Она всё гладит волос механически рукой
И ставит старую пластинку в граммофон
"Эта музыка следовала за мной на водах"
И по берегу до Королевы Виктории стрит
O, Сити, Сити доносилось порой
Из пивных на Нижней Темзы стрит
Где страданиям мандолины вторят
Стук и звяканье внутри
Где в полдень отдыхают рыбаки, где стены
Храма Мученика Магнуса
Великолепия ионического белого с золотым
Жестокий труд реки
Мазут и нефть
Дрейфующие Баржи
Волны тащат
Красный парус
Выгнув
На массивной мачте
Крик баржи
Надрывен
Вниз до Гринвич
Минуя Доклендс
Вуалала ли
Вуаллала лилала
Елизавета и Лестер
Взмахи вёсел
Великолепие кормы
Резного в позолоте
Красного с золотым
Им плещут волны
Обоих берегов
Ветер юго-запада
Вниз по течению доносит
Бой колоколов
С белых башен
Вуалала ли
Вуаллала лилала
"Трамваи и пыльные кусты
Хайбери – здесь появлюсь. Ричмонд с Кью
там рос. У Ричмонда преклоню колено
уперев другое в дно узкого каноэ"
"Стою на Мургейте, моё сердце
У моих ног. После реконструкции
Он блестит. Он получил "новую жизнь"
Я не собираюсь осуждать. На что мне обижаться? "
"О, Мургейта песчинки
С вами связан я
Как пустота с пустотой
Сломанные ногти, грязные руки
Мой народ - скромные люди, которого ждёт
Пустота"
Ла-ла
В Карфаген затем пришёл я
Пламенным, пламенным, пламенным, пламенным
Господи, Вы очищение моё
Господи, Вы очищение
Пламенным
IV. СМЕРТЬ ОТ ВОДЫ
Флибас, финикиец, вторую неделю как мёртв
Не слышит крик чаек, морской волны
Накат и сход
Морской прибой
Глодал его кости. Поднимая и погружая
Так с юности всю жизнь провёл
Болтаясь по морям
Язычник или иудей
Ты, крутнув штурвал навстречу ветру
Флибаса поминай, он тоже был высок, красив, как ты
V. ЧТО СКАЗАЛ ГРОМ
После факельной пляски красного на потных лицах
После леденящей тишины в саду
После агонии на каменистом взгорье
Стон и плач
Тюрьмы с дворцом и в резонанс
Весенний гром с высоты нагорья
Те, что остались живыми, мертвы
Мы, современники, тоже готовы
В сумняшеся ничтоже
Здесь нет воды, здесь только скалы
Скалы, где нет воды и пыль дороги
Дороги, карабкающейся дальше в горы
Где скальные породы без воды
Была б вода, не поднимались, упиваясь
Средь голых скал, не сомневаясь
Пот сухой, ступня в пыли
Скалы дали бы только воды
Мёртвых гор кариозные зубы, сквозь них не сплюнуть
Здесь невозможно встать, лечь, сесть
Нет даже тишины в горах
Сухие раскаты грома без дождя
Нет даже уединения в горах
Угрюмые, красные лица с насмешкой и угрозой
Из дверей дома в трещинах сухих
Если бы воды
А не скалы
Если бы скалы
А с ними воды
Воды
Весной
Бегущей среди скал
Если бы звуки воды, только
Не цикад
Песнь иссохших стеблей
Над скалой звук воды
Там отшельник дрозд поёт в сосновых ветвях
Кап - кап, кап - кап, кап
Как вода
Кто третий, кто всегда рядом с тобой идёт?
Когда-то думал, вместе только ты и я
Но когда смотрю вверх и вперёд на белую дорогу
Там всегда кто-то ещё шёл возле тебя
Плотно укутан с головой в коричневую мантию
Я не знаю, кто он, мужчина или женщина
- Но кто это, другая сторона тебя?
Что это за звук высоко в небесах
Скорбящей матери причитание
Что за растущие орды укутанных с головой
Бредут по бесплодной равнине, запинаясь о трещины земли
А вокруг ровный горизонт
Что за город над горами
Рушился, видоизменялся, взрывался в сумерках
Падающие башни
Иерусалим, Афины, Александрия
Вена, Лондона
Нереальность
Женщина водила по своим длинным чёрным волосам
Этих струн тихая музыка звучала скрипкой
В сумерках летучим мышам с плотоядными улыбками
Они пищали и били крыльями
Свисая вниз головой с почерневшей стены
В воздухе повисали башни вверх тормашками
Удары колоколов, словно бой настенных часов
Звучали голоса как из бочки пустой или глухих нор
В этой заброшенной дыре, окружённой горами
При слабом лунном свете почва пела
Сквозь осевшие могилы около часовни
В пустой заброшенной часовне, где гулял ветер
В ней, лишённой окон, раскачивались двери
Не чинят старые кости вреда никому
Пока петух с насеста
Ку-ка-реку, Ку-ка-реку
В вспышке молнии. Порыв доносит влагу
Близкого дождя
Спали воды Ганга, завяла листва
Ожидая дождя, только грозовые тучи
Сгущались далеко за Гималаями
Поникли Джунгли согбенно молча
И тогда гром скажет
ДА
Благотворительность: чем мы можем помочь?
Мой друг, кровью обливается сердце
В важную минуту принятия решения
В помощи не станешь отказывать в возрасте благоразумия
Для этого и только для этого мы живём
Это не должно быть нами похоронено
Или забыто в драпировке великодушного паука
Или доверено худому адвокату, потом остаться
Самим в пустых пенатах
ДА
Умеренность: Я умею находить ключ
Открыв дверь сразу, один раз повернув
Мы думаем о ключе, каждый сидя в своей тюрьме
Думая о ключе, который удерживает в тюрьме
Только до наступления темноты, эфемерное
Оживёт в момент перелома Кориолана
ДА
Милосердие: отплывает лодка
Бойко, в руках умелых парус, вёсла
Море спокойно, ваши сердца отзывчивы
На радость, когда потребовалось, согласованы действия
В надёжной команде
Я сидел на берегу
Рыбачил, за мной бесплодная равнина
Могу чем-нибудь помочь моей земле?
Падает, падает, падает лондонский мост
Затем подвергнуться огню, что очищает
И буду подобно – о, ласточка, ласточка
Принцу Аквитании на руинах башни
Их обломки моё утешение моим руинам
Отчего-то эта тленность роднит нас. Иеронима сумасшествие опять
Благотворительность. Умеренность. Милосердие
Превыше всякого понимания
Метки: