one poem by Zinaida Mirkina
(translated especially for Albert Gonsalves)
Yes, the struggle goes on,
And discord does not cease.
But the trees are beyond...
But the trees rustle in peace...
See how painful are wounds,
See how lifeless are eyes.
We've no heed of the woods,
Trees have no heed of us...
Over our decease,
Over stones of the graves
There are laceworks of leaves
That the spring decorates...
Above souls turned to dust
There is rest and relief.
Please don't listen to us,
O, my forest, just live!
Оригинал на русском языке:
А война не кончается,
И не молкнет разлад.
А деревья качаются...
А деревья шумят...
Сколько жизней разрушено,
Сколько сомкнуто глаз...
Мы деревьев не слушаем,
Лес не слушает нас.
Над погибелью нашею,
Над доской гробовой -
Лес весенний, украшенный
Кружевною листвой.
Над иссохшими душами -
Океаны любви.
Лес мой милый, не слушай нас!
Лес любимый, живи!
Yes, the struggle goes on,
And discord does not cease.
But the trees are beyond...
But the trees rustle in peace...
See how painful are wounds,
See how lifeless are eyes.
We've no heed of the woods,
Trees have no heed of us...
Over our decease,
Over stones of the graves
There are laceworks of leaves
That the spring decorates...
Above souls turned to dust
There is rest and relief.
Please don't listen to us,
O, my forest, just live!
Оригинал на русском языке:
А война не кончается,
И не молкнет разлад.
А деревья качаются...
А деревья шумят...
Сколько жизней разрушено,
Сколько сомкнуто глаз...
Мы деревьев не слушаем,
Лес не слушает нас.
Над погибелью нашею,
Над доской гробовой -
Лес весенний, украшенный
Кружевною листвой.
Над иссохшими душами -
Океаны любви.
Лес мой милый, не слушай нас!
Лес любимый, живи!
Метки: