Болеслав Лесьмян. Пирушка

Посиделки

Откровений, издёвок и досуга пробы
в подземелье бессонном– и нате пирушка;
погалдеть-помолчать одинокие души
вне времён собираются в мире загробном.

Во сувором собрании истинных мужей
всякий пристальным взглядом пытает соседа,
аль да гибнет достойно, едва не победно,
не без повода и не без боя к тому же.

Записные, бывалые горе-терпильцы
любят чёрным крылом пошуметь для порядка
и чем попадя гордо по-царски напиться
чтоб душа унялась– ненадолго, изрядно.

За столом берегут они хитрое место,
закут гостю незваному– сбоку не рядом:
ай да ввалится вечно с высокою вестью–
и потёмки расцветятся молнией взгляда.

Истребитель гадюк, без пяти небожитель,
ганимед и гермес, с упоительным смехом,
флейтой он какофонию– та сокрушится,
серебром одарит оскуделое эхо.

Доке знатных пиров эта хлябь по колено:
видя замок из грёзы убогою весью,
гость прикажет бокалам звенеть избавленье
и наполнит их старым вином занебесья.

Даром уши вострят они: праздник не с ними.
Гость не явится, ?верую!? петли не скрипнут–
много чести гармонию говором хриплым,
рад себе огонёк вне тоскливого дыма.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Uczta

Nieco drwin i objawien i nieco bezczasu
W mroku czujnych podziemi– a uczta gotowa!
Tak sie schodzi samotnych cizba pogrobowa
Na obrzed wspolnej ciszy, wspolnego halasu.

Tu– w tem gniezdzie, zbyt twardem dla pisklat porodu,
Kazdy reszte swych braci wzrokiem niepokoi,
Aby zbadac, czy gina, jak mezom przystoi:
Nie bez szczeku zbroicy i nie bez powodu...

Ci, co wposrod ginacych z wytrwalosci slyna,
Lubia skrzydlem zaszumiec, jak czarty lub ptaki,–
I, ssac warga krolewska byle jakie wino,
Zezem duszy pochwycic sen nie bylejaki!

Gdyz oto zachowali przebiegle za stolem
Puste miejsce w nieznacznem na pozor uboczu
Dla goscia, co przybiegnie z wiencami nad czolem
I rozwidni podziemie blyskawica oczu!

Znany w gronach aniolow z upojen i smiechu,
Tepiciel zmij na sloncu, wesela podczaszy–
Szmer pokatny skinieniem swej fletni wystraszy
I przywroci dzwiek czysty wszelakiemu echu.

Znawca uczt doskonalych, przodownik marzenia,
Nie mogac ucztujacych odroznic od chmury,
Kaze dzwonic kielichom godzine zbawienia
I napelni je winem starem, jak lazury!

Lecz prozno, gdy ich wabi mgla widzen sloneczna,
Nasluchuja, azali podwojow oscieze,
Ze snow rdzawych zbudzone– skrzypna swoje: ?wierze!?–
Gosc nie przyjdzie– a uczta dla smutnych zbyteczna...

Boleslaw Lesmian

Метки:
Предыдущий: Robert Desnos - Le Bouton d or
Следующий: Джон Флетчер - Так сладостно